กลับหน้าแรก / Main Menu

 

ปฐมกาล 42 / Genesis 42

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50]

พวกพี่ชายของโยเซฟมายังอียิปต์เพื่อซื้อข้าว
42:1 บัดนี้เมื่อยาโคบเห็นว่ามีข้าวในอียิปต์ ยาโคบกล่าวแก่พวกบุตรชายของตนว่า “พวกเจ้ามองดูกันอยู่ทำไมเล่า”

Joseph's Brethren Come to Egypt to Buy Food
42:1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

42:2 และท่านกล่าวว่า “ดูเถิด เราได้ยินว่ามีข้าวในอียิปต์ พวกเจ้าจงลงไปที่นั่น และซื้อข้าวสำหรับพวกเราจากที่นั่น เพื่อพวกเราจะมีชีวิตอยู่และไม่ตาย”

42:2 And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

42:3 และพวกพี่ชายของโยเซฟสิบคนได้ลงไปเพื่อซื้อข้าวในอียิปต์

42:3 And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.

42:4 แต่เบนยามิน น้องชายของโยเซฟนั้น ยาโคบไม่ได้ส่งไปกับพวกพี่ชายของเขา เพราะท่านกล่าวว่า “เกรงว่าอาจจะเกิดเหตุร้ายแก่เขา”

42:4 But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

42:5 และบรรดาบุตรชายของอิสราเอลก็มาเพื่อซื้อข้าวในท่ามกลางคนทั้งหลายที่มานั้น เพราะการกันดารอาหารก็อยู่ในแผ่นดินคานาอัน

42:5 And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.

42:6 และโยเซฟเป็นผู้ปกครองเหนือแผ่นดินนั้น และท่านเป็นผู้ที่ขายให้แก่บรรดาประชาชนแห่งแผ่นดินนั้น และพวกพี่ชายของโยเซฟก็มาและน้อมตัวลงต่อหน้าท่าน ด้วยซบหน้าของตนลงถึงดิน

42:6 And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.

42:7 และโยเซฟเห็นพวกพี่ชายของตน และท่านก็รู้จักพวกเขา แต่ทำตัวเหมือนไม่รู้จักพวกเขา และพูดจาดุดันกับพวกเขา และท่านกล่าวแก่พวกเขาว่า “พวกเจ้ามาจากไหน” และพวกเขากล่าวว่า “มาจากแผ่นดินคานาอันเพื่อซื้ออาหาร”

42:7 And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

42:8 และโยเซฟรู้จักพวกพี่ชายของตน แต่พวกเขาหารู้จักท่านไม่

42:8 And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

โยเซฟให้โอกาสพวกพี่ชายกลับใจเสียใหม่
42:9 และโยเซฟระลึกถึงความฝันเหล่านั้นซึ่งท่านเคยฝันถึงพวกพี่ ๆ และกล่าวแก่พวกเขาว่า “พวกเจ้าเป็นคนสอดแนม พวกเจ้ามาเพื่อเห็นความเปลือยเปล่าของแผ่นดินนี้”

Joseph Seeks to Lead His Brothers to Repentance
42:9 And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.

42:10 และพวกเขากล่าวแก่ท่านว่า “มิใช่เช่นนั้น นายของข้าพเจ้า แต่พวกผู้รับใช้ของท่านมาเพื่อซื้ออาหาร

42:10 And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

42:11 พวกข้าพเจ้าเป็นบุตรชายร่วมบิดาเดียวกัน พวกข้าพเจ้าเป็นคนสัตย์จริง ผู้รับใช้ทั้งหลายของท่านมิใช่คนสอดแนม”

42:11 We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.

42:12 และโยเซฟกล่าวแก่พวกเขาว่า “มิใช่ แต่พวกเจ้ามาเพื่อเห็นความเปลือยเปล่าของแผ่นดินนี้”

42:12 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.

42:13 และพวกเขากล่าวว่า “ผู้รับใช้ทั้งหลายของท่านมีพี่น้องสิบสองคน เป็นบุตรชายร่วมบิดาเดียวกันอยู่ในแผ่นดินคานาอัน และดูเถิด น้องสุดท้องวันนี้ยังอยู่กับบิดาของพวกข้าพเจ้า และน้องอีกคนหนึ่งเสียไปแล้ว”

42:13 And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.

42:14 และโยเซฟกล่าวแก่พวกเขาว่า “นั่นแหละที่เราได้พูดกับพวกเจ้าแล้ว โดยกล่าวว่า ‘พวกเจ้าเป็นคนสอดแนม’

42:14 And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:

42:15 พวกเจ้าจะถูกทดลองโดยวิธีนี้ โดยพระชนม์ของฟาโรห์พวกเจ้าจะไปจากที่นี่ไม่ได้ เว้นแต่น้องชายสุดท้องของพวกเจ้ามาที่นี่

42:15 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

42:16 จงส่งคนหนึ่งในพวกเจ้า และให้คนนั้นไปพาน้องชายของพวกเจ้ามา และพวกเจ้าจะถูกกักตัวไว้ในคุก เพื่อบรรดาถ้อยคำของพวกเจ้าจะถูกพิสูจน์ได้ว่า มีความจริงใด ๆ ในพวกเจ้าหรือไม่ มิฉะนั้นโดยพระชนม์ของฟาโรห์ พวกเจ้าเป็นคนสอดแนมแน่”

42:16 Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.

42:17 และท่านก็ขังพวกเขาทุกคนไว้ด้วยกันในคุกเป็นเวลาสามวัน

42:17 And he put them all together into ward three days.

42:18 และโยเซฟกล่าวแก่พวกเขาในวันที่สามว่า “จงทำดังนี้และมีชีวิต เพราะเราเกรงกลัวพระเจ้า

42:18 And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

42:19 ถ้าพวกเจ้าเป็นคนสัตย์จริง จงให้คนหนึ่งในพี่น้องของพวกเจ้าถูกจองจำไว้ในเรือนแห่งคุกของพวกเจ้านั้น พวกเจ้าจงไปเถิด จงขนข้าวไปเพื่อบรรเทาการกันดารอาหารแห่งบ้านเรือนทั้งหลายของพวกเจ้า

42:19 If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:

42:20 แต่จงพาน้องชายสุดท้องของพวกเจ้ามาหาเรา เช่นนั้นบรรดาถ้อยคำของพวกเจ้าจะได้รับการยืนยัน และพวกเจ้าจะไม่ตาย” และพวกเขาก็ทำดังนั้น

42:20 But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

42:21 และพวกเขาได้พูดกันและกันว่า “พวกเรามีความผิดจริง ๆ เรื่องน้องชายของพวกเรา ในการที่พวกเราได้เห็นความเจ็บปวดรวดร้าวแห่งจิตใจของเขา เมื่อเขาได้อ้อนวอนพวกเรา และพวกเราไม่ยอมฟัง เพราะฉะนั้นความทุกข์ยากนี้จึงมาอยู่เหนือพวกเรา”

42:21 And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

42:22 และรูเบนตอบพวกเขา โดยกล่าวว่า “ข้าพูดกับพวกเจ้าแล้วมิใช่หรือ โดยกล่าวว่า ‘อย่าทำบาปต่อเด็กนั้น’ และพวกเจ้าไม่ยอมฟัง เหตุฉะนั้น ดูเถิด เลือดของเขาถูกเรียกเอาเช่นกัน”

42:22 And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

42:23 และพวกเขาไม่ทราบว่าโยเซฟฟังพวกเขาออก เพราะว่าท่านพูดกับพวกเขาโดยใช้ล่าม

42:23 And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.

42:24 และท่านก็หันตัวเองไปจากพวกเขาและร้องไห้ และกลับมาหาพวกเขาอีก และสนทนากับพวกเขา และเอาสิเมโอนออกมาจากพวกเขา และมัดเขาไว้ต่อหน้าต่อตาของพวกเขา

42:24 And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.

42:25 แล้วโยเซฟบัญชาให้ใส่ข้าวเต็มกระสอบของพวกเขา และให้คืนเงินของแต่ละคนไว้ในกระสอบของทุกคน และให้เสบียงแก่พวกเขาสำหรับกลางทาง และท่านได้กระทำต่อพวกเขาตามนั้น

42:25 Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.

42:26 และพวกเขาบรรทุกข้าวใส่หลังลาของพวกเขา และไปจากที่นั่น

42:26 And they laded their asses with the corn, and departed thence.

42:27 และขณะที่คนหนึ่งในพวกเขาเปิดกระสอบของตนออกเพื่อจะเอาอาหารให้ลาของตนกินในที่พักแรม เขาก็เห็นเงินของเขา เพราะดูเถิด เงินนั้นอยู่ในปากกระสอบของเขานั้น

42:27 And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.

42:28 และคนนั้นกล่าวแก่พวกพี่น้องของตนว่า “เงินของข้าพเจ้าถูกคืนมา และดูเถิด เงินนั้นอยู่ในกระสอบของข้าพเจ้า” และใจของพวกเขาก็ไม่อยู่กับเนื้อกับตัว และพวกเขากลัว โดยพูดกันและกันว่า “พระเจ้าทรงทำอะไรแก่พวกเรากันนี่”

42:28 And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?

พวกพี่ชายบอกยาโคบว่า เขาต้องพาเบนยามินไปอียิปต์
42:29 และพวกเขาก็มาหายาโคบบิดาของพวกเขาในแผ่นดินคานาอัน และเล่าเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้นแก่พวกเขาให้บิดาฟัง โดยกล่าวว่า

Brothers Must Report to Jacob; They Must Bring Benjamin
42:29 And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,

42:30 “ท่านผู้นั้น ผู้ซึ่งเป็นเจ้านายของแผ่นดินนั้น ได้พูดจาดุดันกับพวกข้าพเจ้า และเหมาเอาว่าพวกข้าพเจ้าเป็นคนสอดแนมดูแผ่นดินนั้น

42:30 The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.

42:31 และพวกข้าพเจ้าได้กล่าวแก่ท่านว่า ‘พวกข้าพเจ้าเป็นคนสัตย์จริง พวกข้าพเจ้าหาได้เป็นคนสอดแนมไม่

42:31 And we said unto him, We are true men; we are no spies:

42:32 พวกข้าพเจ้าเป็นพี่น้องสิบสองคน บุตรชายร่วมบิดาเดียวกันของพวกเรา น้องคนหนึ่งเสียไปแล้ว และน้องสุดท้องวันนี้ยังอยู่กับบิดาของพวกข้าพเจ้าในแผ่นดินคานาอัน’

42:32 We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.

42:33 และชายคนนั้นผู้ที่เป็นเจ้านายของแผ่นดินนั้นได้กล่าวแก่พวกข้าพเจ้าว่า ‘โดยวิธีนี้เราจะทราบว่าพวกเจ้าเป็นคนสัตย์จริง จงละคนหนึ่งในพี่น้องของพวกเจ้าไว้กับเรา และจงเอาอาหารไปเพื่อบรรเทาการกันดารอาหารที่บ้านเรือนทั้งหลายของพวกเจ้า และไปเสียเถิด

42:33 And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:

42:34 และจงพาน้องชายสุดท้องของพวกเจ้ามาหาเรา แล้วเราจึงจะทราบว่าพวกเจ้าไม่ใช่คนสอดแนม แต่พวกเจ้าเป็นคนสัตย์จริง แล้วเราจะปล่อยพี่ชายของพวกเจ้าให้แก่พวกเจ้า และพวกเจ้าจะค้าขายในแผ่นดินนี้’”

42:34 And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.

42:35 และต่อมาเมื่อพวกเขาเทกระสอบของพวกเขาออก ดูเถิด ห่อเงินของแต่ละคนอยู่ในกระสอบของตน และเมื่อพวกเขากับบิดาของพวกเขาเห็นห่อเงินเหล่านั้น เขาทั้งหลายก็กลัว

42:35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

42:36 และยาโคบบิดาของพวกเขากล่าวแก่พวกเขาว่า “พวกเจ้าทำให้เราสูญเสียลูก ๆ ของเรา โยเซฟก็เสียไปแล้ว และสิเมโอนก็เสียไปแล้ว และพวกเจ้ายังจะเอาเบนยามินไป สิ่งเหล่านี้ทั้งหมดเข้าประชิดเรา”

42:36 And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

42:37 และรูเบนพูดกับบิดาของตน โดยกล่าวว่า “จงสังหารบุตรชายทั้งสองคนของลูกเสีย ถ้าลูกไม่พาเบนยามินมาให้พ่อ จงมอบเบนยามินไว้ในมือของลูกเถิด และลูกจะนำเขากลับมาหาพ่ออีก”

42:37 And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.

42:38 และยาโคบกล่าวว่า “ลูกชายของเราจะไม่ลงไปกับพวกเจ้า เพราะพี่ชายของเขาก็ตายเสียแล้ว และเหลือแต่เขาคนเดียว ถ้าเกิดเหตุร้ายแก่เขาตามทางซึ่งพวกเจ้าไปนั้น แล้วพวกเจ้าจะพาผมหงอกของเราลงสู่หลุมฝังศพด้วยความโศกเศร้า”

42:38 And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope