กลับหน้าแรก / Main Menu

 

โยชูวา 8 / Joshua 8

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24]

คนอิสราเอลยึดเมืองอัยและเผาเสีย
8:1 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า “อย่ากลัวและเจ้าอย่าท้อใจเลย จงนำทหารทั้งหมดไปกับเจ้า และลุกขึ้น ขึ้นไปยังเมืองอัยเถิด ดูเถิด เราได้มอบกษัตริย์แห่งเมืองอัยไว้ในมือของเจ้าแล้ว และประชาชนของเขา และนครของเขา และแผ่นดินของเขา

Ai Taken and Burned
8:1 And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:

8:2 และเจ้าต้องกระทำแก่เมืองอัยและกษัตริย์แห่งนครนั้น เช่นเดียวกับที่เจ้าได้กระทำแก่เมืองเยรีโคและกษัตริย์แห่งนครนั้น เพียงแต่ของที่ริบมาของนครนั้น และบรรดาสัตว์ของนครนั้น พวกเจ้าต้องเอาไปเป็นของยึดสำหรับพวกเจ้า เจ้าจงตั้งกองซุ่มไว้ที่ด้านหลังนคร”

8:2 And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.

8:3 ดังนั้นโยชูวาได้ลุกขึ้น และบรรดาทหาร เพื่อขึ้นไปต่อสู้กับเมืองอัย และโยชูวาได้คัดเลือกบรรดาชายฉกรรจ์ผู้กล้าหาญสามหมื่นคน และส่งพวกเขาไปในเวลากลางคืน

8:3 So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.

8:4 และท่านบัญชาพวกเขา โดยกล่าวว่า “ดูเถิด พวกท่านต้องตั้งกองซุ่มไว้ที่นครนั้น คือด้านหลังนคร อย่าให้ห่างไกลจากนครนัก แต่พวกท่านทุกคนจงเตรียมตัวไว้ให้พร้อม

8:4 And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:

8:5 และตัวข้าพเจ้า และประชากรทั้งหมดที่อยู่กับข้าพเจ้า จะเข้าไปประชิดตัวเมือง และต่อมาเมื่อพวกเขาออกมาต่อสู้กับพวกเราอย่างคราวก่อน พวกเราก็จะหนีไปต่อหน้าพวกเขา

8:5 And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,

8:6 (ด้วยว่าพวกเขาจะตามพวกเราออกมา) จนกว่าพวกเราจะได้ล่อพวกเขาให้ออกมาจากตัวเมือง เพราะพวกเขาจะกล่าวว่า ‘พวกเขากำลังหนีจากพวกเราอย่างคราวก่อน’ ฉะนั้นพวกเราจะหนีไปต่อหน้าพวกเขา

8:6 (For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

8:7 แล้วพวกท่านต้องลุกขึ้นจากที่ซุ่ม และเข้ายึดนครนั้นไว้ เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านจะทรงมอบนครนั้นไว้ในมือของพวกท่าน

8:7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

8:8 และต่อมาเมื่อพวกท่านเข้ายึดนครได้แล้ว พวกท่านต้องจุดไฟเผานครนั้นเสีย ตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ พวกท่านต้องกระทำ ดูเถิด ข้าพเจ้าบัญชาพวกท่านไว้แล้ว”

8:8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.

8:9 เพราะฉะนั้นโยชูวาได้ส่งพวกเขาออกไป และพวกเขาก็ไปซุ่มคอยอยู่ และรออยู่ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย ด้านทิศตะวันตกของเมืองอัย แต่โยชูวายังค้างอยู่คืนวันนั้นท่ามกลางประชากร

8:9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.

8:10 และโยชูวาลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ และตรวจนับประชากร และขึ้นไป ตัวท่าน และพวกผู้อาวุโสของอิสราเอล นำหน้าประชากรไปยังเมืองอัย

8:10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

8:11 และบรรดาประชากร คือพวกทหารที่อยู่กับท่าน ก็ขึ้นไปและเข้าประชิด และมาอยู่ตรงหน้าตัวเมือง และตั้งเต็นท์อยู่ด้านทิศเหนือของเมืองอัย บัดนี้มีหุบเขาอยู่ระหว่างพวกเขากับเมืองอัย

8:11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.

8:12 และท่านจัดพวกผู้ชายประมาณห้าพันคน และตั้งพวกเขาซุ่มคอยอยู่ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย ด้านทิศตะวันตกของตัวเมือง

8:12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

8:13 และเมื่อพวกเขาได้วางกำลังพลแล้ว คือพลโยธาทั้งสิ้นที่อยู่ด้านทิศเหนือของนคร และพลซุ่มคอยของพวกเขาที่อยู่ด้านทิศตะวันตกของนคร โยชูวาได้เข้าไปในคืนวันนั้นท่ามกลางหุบเขา

8:13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.

8:14 และต่อมาเมื่อกษัตริย์แห่งเมืองอัยเห็นดังนั้น พวกเขาก็รีบและลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ และชาวเมืองได้ออกไปทำศึกกับคนอิสราเอล ตัวท่าน และประชาชนทั้งหมดของท่าน ในเวลาที่กำหนดไว้ตรงหน้าที่ราบ แต่ท่านไม่ทราบว่ามีพวกกองซุ่มคอยอยู่ต่อสู้ท่านข้างหลังนคร

8:14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.

8:15 และโยชูวากับคนอิสราเอลทั้งหมดจึงทำเหมือนกับว่าพวกเขาพ่ายแพ้ต่อหน้าพวกเขา และได้หนีตรงไปทางถิ่นทุรกันดาร

8:15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

8:16 และบรรดาคนที่อยู่ในเมืองอัยก็ถูกเรียกให้มารวมกันเพื่อไล่ตามพวกเขา และพวกเขาไล่ตามโยชูวาไป และถูกล่อให้ออกห่างไปจากตัวเมืองนั้น

8:16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

8:17 และไม่มีชายสักคนหนึ่งที่เหลืออยู่ในเมืองอัยหรือเมืองเบธเอล ที่มิได้ออกไปไล่ตามคนอิสราเอล และพวกเขาปล่อยให้นครเปิดอยู่ และไล่ตามคนอิสราเอลไป

8:17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

8:18 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า “จงยื่นหอกที่อยู่ในมือของเจ้าออกไปทางเมืองอัย เพราะว่าเราจะมอบนครนั้นไว้ในมือของเจ้า” และโยชูวาก็ยื่นหอกซึ่งท่านมีอยู่ในมือของท่านออกไปทางนครนั้น

8:18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.

8:19 และกองซุ่มคอยอยู่ก็ลุกออกจากสถานที่ของพวกเขาอย่างรวดเร็ว และพวกเขาก็วิ่งออกไปทันทีที่โยชูวายื่นมือของท่านออก และพวกเขาเข้าไปในนครและยึดนครไว้ และรีบและจุดไฟเผานครเสีย

8:19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.

8:20 และเมื่อชาวเมืองอัยมองไปข้างหลังพวกเขา พวกเขาได้เห็น และดูเถิด ควันไฟแห่งนครนั้นพลุ่งขึ้นไปยังท้องฟ้า และพวกเขาก็หมดกำลังที่จะหลบหนีไปทางนี้หรือทางนั้น และกำลังพลที่หนีไปทางถิ่นทุรกันดารได้หันกลับมาต่อสู้กับพวกที่ไล่ตาม

8:20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.

8:21 และเมื่อโยชูวากับบรรดาคนอิสราเอลเห็นว่ากองซุ่มยึดนครได้แล้ว และควันไฟแห่งนครกำลังพลุ่งขึ้น แล้วพวกเขาก็หันกลับมา และเข่นฆ่าชาวเมืองอัย

8:21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.

8:22 และอีกพวกนั้นก็ออกมาจากนครสู้รบกับพวกเขา จนพวกเขาอยู่ท่ามกลางคนอิสราเอล ฝ่ายหนึ่งอยู่ข้างนี้ และอีกฝ่ายหนึ่งอยู่ข้างโน้น และคนอิสราเอลก็โจมตีพวกเขาจนไม่มีสักคนเดียวของพวกเขาเหลืออยู่หรือหนีไปได้

8:22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

8:23 และพวกเขาได้จับกษัตริย์แห่งเมืองอัยทั้งเป็น และนำท่านมายังโยชูวา

8:23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.

8:24 และต่อมาเมื่อคนอิสราเอลเสร็จสิ้นการฆ่าฟันชาวเมืองอัยในทุ่งนาแล้ว ในถิ่นทุรกันดารซึ่งชาวเมืองได้ไล่ตามพวกเขาไปนั้น และเมื่อคนเหล่านั้นล้มตายทั้งหมดด้วยคมดาบ จนพวกเขาถูกเผาผลาญไป บรรดาคนอิสราเอลก็กลับมายังเมืองอัย และโจมตีนครนั้นด้วยคมดาบ

8:24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

8:25 และเป็นไปอย่างนี้คือ คนทั้งหมดที่ล้มตายวันนั้น ทั้งผู้ชายและผู้หญิง มีจำนวนหนึ่งหมื่นสองพันคน คือชาวเมืองอัยทั้งหมด

8:25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.

8:26 เพราะโยชูวามิได้หดมือของท่าน ซึ่งท่านยื่นหอกออกไปนั้น จนกระทั่งท่านได้ทำลายบรรดาชาวเมืองอัยอย่างสิ้นเชิง

8:26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

8:27 เพียงแต่ฝูงสัตว์และสิ่งของที่ยึดได้ของนครนั้น คนอิสราเอลได้ริบเอาไว้เป็นของตน ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ได้ทรงบัญชาโยชูวา

8:27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.

8:28 และโยชูวาได้เผาเมืองอัยเสีย และกระทำนครนั้นให้เป็นกองซากปรักหักพังอยู่เป็นนิตย์ คือเป็นที่รกร้างอยู่จนถึงทุกวันนี้

8:28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.

8:29 และท่านแขวนกษัตริย์แห่งเมืองอัยไว้บนต้นไม้จนถึงเวลาเย็น และทันทีที่ดวงอาทิตย์ตกโยชูวาบัญชาให้พวกเขาปลดศพของท่านลงจากต้นไม้ และทิ้งศพนั้นไว้ที่ทางเข้าประตูเมือง และที่นั่นได้เอาหินถมทับไว้เป็นกองใหญ่ ที่ยังอยู่จนทุกวันนี้

8:29 And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.

การกล่าวทบทวนถึงพระพรและคำสาปแช่งต่าง ๆ
8:30 แล้วโยชูวาได้สร้างแท่นบูชาแท่นหนึ่งถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลในภูเขาเอบาล

Blessings and Cursings Repeated
8:30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,

8:31 ตามที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ได้บัญชาลูกหลานของอิสราเอล ตามที่มีเขียนไว้ในหนังสือแห่งพระราชบัญญัติของโมเสสว่า “แท่นบูชาทำด้วยก้อนหินหลายก้อนที่ไม่ได้ตกแต่ง ซึ่งไม่มีผู้ใดใช้เครื่องมือเหล็กสกัดเลย” และพวกเขาก็ถวายบรรดาเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์บนแท่นบูชานั้น และถวายเครื่องสันติบูชาทั้งหลาย

8:31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.

8:32 และ ณ ที่นั้นท่านคัดลอกพระราชบัญญัติของโมเสสไว้บนก้อนหินเหล่านั้น ซึ่งท่านได้จารึกไว้ต่อหน้าลูกหลานของอิสราเอล

8:32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.

8:33 และคนอิสราเอลทั้งหมด และบรรดาผู้อาวุโสของพวกเขา และเจ้าหน้าที่ทั้งหลาย และผู้พิพากษาทั้งปวงของพวกเขา ยืนอยู่ข้างนี้ของหีบและข้างนั้นต่อหน้าพวกปุโรหิตซึ่งเป็นคนเลวี ผู้ซึ่งหามหีบแห่งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ เช่นเดียวกับคนแปลกหน้าและคนที่เกิดท่ามกลางพวกเขา ครึ่งหนึ่งของพวกเขายืนอยู่ข้างหน้าภูเขาเกริซิม และครึ่งหนึ่งของพวกเขายืนอยู่ข้างหน้าภูเขาเอบาล ตามที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ได้บัญชาไว้แต่ก่อน เพื่อพวกเขาจะอวยพรประชากรอิสราเอล

8:33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.

8:34 และภายหลังท่านได้อ่านบรรดาถ้อยคำแห่งพระราชบัญญัติ บรรดาคำอวยพรและคำสาปแช่งทั้งหลาย ตามทุกสิ่งที่มีเขียนไว้ในหนังสือแห่งพระราชบัญญัติ

8:34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.

8:35 ไม่มีสักคำที่โมเสสได้บัญชาไว้ซึ่งโยชูวาไม่ได้อ่านต่อหน้าบรรดาชุมนุมชนอิสราเอล พร้อมกับบรรดาผู้หญิง และเด็กเล็กทั้งหลาย และพวกคนแปลกหน้าที่อยู่ท่ามกลางพวกเขา

8:35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope