กลับหน้าแรก / Main Menu

 

เยเรมีย์ 50 / Jeremiah 50

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]

คำพยากรณ์ต่อกรุงบาบิโลนและชนเคลเดีย
50:1 พระวจนะที่พระเยโฮวาห์ตรัสต่อสู้บาบิโลน และต่อสู้แผ่นดินแห่งชนเคลเดีย โดยเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ว่า

Prophecy against Babylon and Chaldea
50:1 The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.

50:2 “พวกเจ้าจงประกาศในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และป่าวร้อง และตั้งธงขึ้น จงป่าวร้องและอย่าปิดบังไว้เลย จงกล่าวว่า ‘กรุงบาบิโลนถูกยึดแล้ว พระเบลก็สับสน พระเมโรดัคก็ถูกทุบแหลกเป็นชิ้น ๆ รูปเคารพทั้งหลายของเธอก็สับสน และรูปปั้นทั้งหลายของเธอก็ถูกทุบแหลกเป็นชิ้น ๆ’

50:2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.

50:3 เพราะว่าจากทางทิศเหนือมีประชาชาติหนึ่งขึ้นมาต่อสู้กับเธอ ซึ่งจะกระทำให้แผ่นดินของเธอเป็นที่รกร้าง และไม่มีผู้ใดจะอาศัยอยู่ในนั้นเลย พวกเขาจะย้ายออกไป พวกเขาจะจากไปเสีย ทั้งมนุษย์และสัตว์

50:3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

50:4 ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น พระเยโฮวาห์ตรัส ลูกหลานของอิสราเอลจะมา พวกเขาและคนยูดาห์ด้วยกัน โดยไปและร้องไห้ เขาทั้งหลายจะไปและแสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเขา

50:4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.

50:5 เขาทั้งหลายจะถามหาทางไปศิโยนโดยหันหน้าของตนตรงไปทางนั้น โดยกล่าวว่า ‘มาเถิด และให้พวกเรามาติดสนิทกับพระเยโฮวาห์ในพันธสัญญาเนืองนิตย์ซึ่งจะไม่ถูกลืมเลือน’

50:5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.

50:6 ประชากรของเราเป็นแกะที่หลงเสียแล้ว บรรดาผู้เลี้ยงของพวกเขาได้ทำให้พวกเขาพลัดหลงไป บรรดาผู้เลี้ยงได้หันพวกเขาไปเสียบนภูเขาทั้งหลาย พวกเขาได้ไปจากภูเขามายังเนินเขา พวกเขาได้ลืมสถานที่พักผ่อนของพวกเขาเสียแล้ว

50:6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.

50:7 บรรดาผู้ที่พบพวกเขาได้กลืนกินพวกเขาเสีย และบรรดาปฏิปักษ์ของพวกเขาได้กล่าวว่า ‘พวกเราไม่ทำผิด เพราะพวกเขาได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์ ผู้เป็นที่อยู่อาศัยแห่งความยุติธรรม คือพระเยโฮวาห์ ผู้เป็นความหวังของบรรพบุรุษของพวกเขา’

50:7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

50:8 จงหนีออกไปจากท่ามกลางกรุงบาบิโลน และจงออกไปเสียจากแผ่นดินแห่งชนเคลเดีย และเป็นเหมือนบรรดาแพะตัวผู้นำหน้าฝูงแพะแกะทั้งหลาย

50:8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

50:9 เพราะดูเถิด เราจะเร้าและทำให้บรรดาประชาชาติใหญ่หมู่หนึ่งจากทางทิศเหนือมาต่อสู้กรุงบาบิโลน และเขาทั้งหลายจะเรียงรายพวกเขาเองมาต่อสู้กับเธอ จากนั้นเธอจะถูกยึด ลูกธนูทั้งหลายของพวกเขาก็เหมือนผู้เชี่ยวชาญที่ยิ่งใหญ่ ไม่มีคนใดจะกลับมาอย่างสูญเปล่า

50:9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.

50:10 และประเทศเคลเดียจะถูกปล้น บรรดาผู้ที่ปล้นเธอจะอิ่มหนำ พระเยโฮวาห์ตรัส

50:10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.

50:11 เพราะว่าพวกเจ้าได้ยินดี เพราะว่าพวกเจ้าได้เปรมปรีดิ์ โอ พวกเจ้า บรรดาผู้ทำลายมรดกของเราเอ๋ย เพราะว่าพวกเจ้าอ้วนพีอย่างวัวสาวอยู่ที่หญ้า และร้องอย่างวัวตัวผู้ทั้งหลาย

50:11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;

50:12 มารดาของพวกเจ้าจะสับสนอย่างมาก นางที่คลอดพวกเจ้าจะอับอาย ดูเถิด ที่รั้งท้ายแห่งบรรดาประชาชาติจะเป็นถิ่นทุรกันดาร แผ่นดินที่แห้งแล้ง และทะเลทราย

50:12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

50:13 เพราะเหตุพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ กรุงนั้นจะไม่มีคนอาศัยอยู่ แต่มันจะเป็นที่รกร้างทั้งหมด ทุกคนที่ผ่านกรุงบาบิโลนไปจะตกตะลึง และจะเย้ยหยันที่ภัยพิบัติทั้งสิ้นของเธอนั้น

50:13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

50:14 จงเรียงรายตัวของพวกเจ้าเองเข้ามาสู้กรุงบาบิโลนให้รอบข้าง พวกเจ้าทุกคนที่โก่งคันธนู จงยิงใส่เธอ อย่าเสียดายลูกธนูทั้งหลาย เพราะเธอได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์

50:14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.

50:15 จงเปล่งเสียงโห่ร้องสู้เธอให้รอบข้าง เธอให้มือของเธอไว้แล้ว รากฐานทั้งหลายของเธอได้ล้มลงแล้ว บรรดากำแพงของเธอถูกพังลงมาแล้ว เพราะสิ่งนี้เป็นการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์ จงทำการแก้แค้นต่อเธอ เธอได้กระทำอย่างไร จงกระทำกับเธออย่างนั้น

50:15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.

50:16 จงตัดผู้หว่านเสียจากกรุงบาบิโลน และผู้ที่ถือเคียวในเวลาแห่งการเกี่ยว เพราะเหตุกลัวดาบที่บีบบังคับ พวกเขาทุกคนจะหันเข้าหาประชาชนของตน และพวกเขาทุกคนจะหนีไปยังแผ่นดินของตนเอง

50:16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

50:17 อิสราเอลเป็นแกะที่ถูกกระจัดกระจายไปแล้ว พวกสิงโตได้ขับไล่เขาไป ทีแรกกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กลืนกินเขา และในที่สุดเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนผู้นี้ได้หักกระดูกทั้งหลายของเขา

50:17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.

50:18 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล จึงตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะลงโทษกษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนและแผ่นดินของท่าน ตามที่เราได้ลงโทษกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย

50:18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

50:19 และเราจะนำอิสราเอลให้กลับสู่ที่อยู่อาศัยของเขาอีก และเขาจะหากินอยู่บนคารเมลและบาชาน และจิตใจของเขาจะอิ่มใจบนภูเขาเอฟราอิมและกิเลอาด

50:19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.

50:20 ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น พระเยโฮวาห์ตรัส ความชั่วช้าแห่งอิสราเอลจะถูกเสาะหา และจะไม่มีเลย และบาปทั้งหลายแห่งยูดาห์ และพวกมันจะถูกหาไม่พบเลย เพราะเราจะให้อภัยแก่คนเหล่านั้นผู้ที่เราเหลือไว้ให้

50:20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.

50:21 จงขึ้นไปสู้แผ่นดินเมราธาอิม คือต่อสู้แผ่นดินนั้น และต่อสู้ชาวเมืองเปโขด จงทำให้รกร้างว่างเปล่าและทำลายเสียให้สิ้นซากตามหลังพวกเขาไป พระเยโฮวาห์ตรัส และจงกระทำตามทุกอย่างที่เราได้บัญชาเจ้าไว้

50:21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

50:22 เสียงแห่งการสู้รบอยู่ในแผ่นดินนั้น และแห่งการทำลายใหญ่โต

50:22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.

50:23 ค้อนทุบของแผ่นดินโลกทั้งหมดได้ถูกตัดลงและถูกหักเสียแล้วหนอ กรุงบาบิโลนได้กลายเป็นที่รกร้างในท่ามกลางบรรดาประชาชาติแล้วหนอ

50:23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

50:24 เราได้วางบ่วงดักเจ้า และเจ้าก็ติดบ่วงนั้นด้วย โอ กรุงบาบิโลนเอ๋ย และเจ้าไม่รู้เรื่อง เจ้าถูกพบ และถูกจับด้วย เพราะเจ้าได้สู้ต่อพระเยโฮวาห์

50:24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.

50:25 พระเยโฮวาห์ได้ทรงเปิดคลังอาวุธของพระองค์ และได้ทรงเอาอาวุธทั้งหลายแห่งพระพิโรธของพระองค์ออกมา เพราะนี่แหละเป็นพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาในแผ่นดินแห่งชนเคลเดีย

50:25 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.

50:26 จงมาต่อสู้กับเธอจากชายแดนที่ไกลที่สุด จงเปิดบรรดาฉางของเธอ จงกองเธอไว้เหมือนอย่างกองข้าว และทำลายเธอเสียอย่างสิ้นเชิง อย่าให้สิ่งใดของเธอเหลืออยู่เลย

50:26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.

50:27 จงฆ่าบรรดาวัวหนุ่มของเธอให้หมด ให้มันทั้งหลายลงไปยังการฆ่า วิบัติแก่พวกมัน เพราะวันของพวกมันมาถึงแล้ว คือเวลาแห่งการเยี่ยมเยียนของพวกมัน

50:27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

50:28 เสียงของเขาทั้งหลายที่หนีและรอดพ้นจากแผ่นดินแห่งกรุงบาบิโลน เพื่อประกาศการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเราในศิโยน คือการแก้แค้นแทนพระวิหารของพระองค์

50:28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

50:29 จงเรียกพวกนักธนูให้มาร่วมกันต่อสู้กับกรุงบาบิโลน พวกเจ้าทุกคนที่โก่งธนูเอ๋ย จงตั้งค่ายไว้รอบมัน อย่าให้ผู้ใดรอดพ้นไปจากที่นั่นได้ จงตอบแทนเธอตามการกระทำของเธอ ตามทุกสิ่งที่เธอได้กระทำแล้ว จงกระทำแก่เธอ เพราะเธอได้จองหองต่อพระเยโฮวาห์ ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล

50:29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.

50:30 เพราะฉะนั้น คนหนุ่ม ๆ ของเธอจะล้มลงในถนนทั้งหลาย และทหารทั้งสิ้นของเธอจะถูกตัดออกในวันนั้น พระเยโฮวาห์ตรัส

50:30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.

50:31 ดูเถิด เราต่อสู้กับเจ้า โอ เจ้า ผู้จองหองอย่างที่สุดเอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรัส เพราะว่าวันของเจ้ามาถึงแล้ว คือเวลาที่เราจะเยี่ยมเยียนเจ้า

50:31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.

50:32 และผู้จองหองที่สุดจะสะดุดและล้มลง และจะไม่มีผู้ใดพยุงเขาขึ้นได้ และเราจะก่อไฟในนครทั้งหลายของเขา และไฟนั้นจะกลืนกินบรรดาที่อยู่รอบเขาเสียสิ้น

50:32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.

50:33 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ลูกหลานของอิสราเอลและคนยูดาห์ถูกบีบบังคับด้วยกัน และบรรดาผู้ที่จับเขาทั้งหลายไปเป็นเชลยได้ยึดพวกเขาไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธที่จะปล่อยพวกเขาไป

50:33 Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.

50:34 พระผู้ไถ่ของเขาทั้งหลายนั้นเข้มแข็ง พระเยโฮวาห์จอมโยธาคือพระนามของพระองค์ พระองค์จะทรงแก้คดีของพวกเขาอย่างถี่ถ้วน เพื่อพระองค์จะประทานความสงบแก่แผ่นดินนั้น และประทานความไม่สงบแก่ชาวเมืองบาบิโลน

50:34 Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.

50:35 ดาบเล่มหนึ่งอยู่เหนือชนเคลเดีย พระเยโฮวาห์ตรัส และเหนือชาวเมืองบาบิโลน และเหนือพวกประมุขของเธอ และเหนือพวกนักปราชญ์ของเธอ

50:35 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

50:36 ดาบเล่มหนึ่งอยู่เหนือบรรดาผู้มุสา และพวกเขาจะกลายเป็นคนโง่ไป ดาบเล่มหนึ่งอยู่เหนือบรรดาผู้มีกำลังมากของเธอ และพวกเขาจะครั่นคร้าม

50:36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.

50:37 ดาบเล่มหนึ่งอยู่เหนือม้าทั้งหลายของพวกเขา และเหนือบรรดารถม้าศึกของพวกเขา และเหนือบรรดาชนที่ปะปนกันที่อยู่ท่ามกลางเธอ และพวกเขาจะกลายเป็นเหมือนพวกผู้หญิง ดาบเล่มหนึ่งอยู่เหนือทรัพย์สมบัติทั้งหลายของเธอ และทรัพย์สมบัตินั้นจะถูกปล้นเสีย

50:37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.

50:38 ความแห้งแล้งอยู่เหนือน้ำทั้งหลายของเธอ และน้ำทั้งหลายนั้นจะแห้งเหือดไป เพราะมันเป็นแผ่นดินแห่งบรรดารูปเคารพแกะสลัก และพวกเขาก็คลั่งไคล้รูปเคารพทั้งหลายของพวกเขานั้น

50:38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.

50:39 เพราะฉะนั้น บรรดาสัตว์ป่าแห่งทะเลทรายพร้อมกับสัตว์ป่าทั้งหลายแห่งเกาะต่าง ๆ จะอาศัยอยู่ที่นั่น และพวกนกฮูกจะอาศัยอยู่ในนั้น และที่นั่นจะไม่มีคนอาศัยอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์ และที่นั่นจะไม่มีคนอาศัยอยู่ตลอดทุกชั่วอายุ

50:39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

50:40 พระเจ้าได้ทรงคว่ำเมืองโสโดม และเมืองโกโมราห์ และนครทั้งหลายใกล้เคียงเสียฉันใด พระเยโฮวาห์ตรัส จะไม่มีคนใดอาศัยอยู่ที่นั่น และจะไม่มีบุตรของมนุษย์คนใดอาศัยอยู่ในนั้นเลยฉันนั้น

50:40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

50:41 ดูเถิด ประชาชนหนึ่งจะมาจากทางทิศเหนือ และประชาชาติอันเข้มแข็งชาติหนึ่ง และกษัตริย์หลายองค์จะถูกเร้าให้มาจากชายแดนทั้งหลายของแผ่นดินโลก

50:41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

50:42 เขาทั้งหลายจะจับคันธนูและหอก พวกเขาดุร้าย และจะไม่แสดงความเมตตา เสียงของพวกเขาจะคะนองเหมือนทะเล และพวกเขาจะขี่ม้าทั้งหลาย ทุกคนเรียงรายกันเป็นแถว เหมือนคนที่เข้าสู่การสู้รบ ต่อสู้เจ้านะ โอ บุตรสาวแห่งกรุงบาบิโลนเอ๋ย

50:42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

50:43 กษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนได้ยินข่าวเรื่องพวกเขา และพระหัตถ์ของพระองค์ก็อ่อนระทวย ความแสนระทมจับเขาไว้ และความเจ็บปวดเหมือนหญิงที่เจ็บท้องใกล้คลอด

50:43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.

50:44 ดูเถิด เขาจะขึ้นมาอย่างสิงโตจากการเอ่อขึ้นของแม่น้ำจอร์แดนไปยังที่อยู่อาศัยของคนที่แข็งแรง แต่เราจะทำให้พวกเขาวิ่งหนีไปจากเธออย่างฉับพลัน และผู้ใดเล่าเป็นผู้ที่เลือกสรรไว้ ที่เราจะแต่งตั้งไว้เหนือเธอ เพราะผู้ใดเล่าเป็นอย่างเรา และผู้ใดเล่าจะกำหนดเวลานั้นให้เรา และผู้ใดเล่าเป็นผู้เลี้ยงแกะคนนั้นที่จะยืนอยู่ต่อหน้าเราได้

50:44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?

50:45 เพราะฉะนั้น พวกเจ้าจงฟังคำปรึกษาของพระเยโฮวาห์ ที่พระองค์ได้ทรงใช้ในการต่อสู้กรุงบาบิโลน และพระประสงค์ทั้งหลายของพระองค์ ที่พระองค์ได้ดำริไว้ต่อสู้แผ่นดินของชนเคลเดีย แน่นอนตัวเล็กที่สุดของฝูงแกะก็จะลากพวกเขาออกไป แน่นอนพระองค์จะทรงทำให้บรรดาที่อยู่อาศัยของพวกเขาร้างเปล่าไปพร้อมกับพวกเขา

50:45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.

50:46 แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนเมื่อได้ยินเสียงแห่งการจับกรุงบาบิโลน และเสียงร้องถูกได้ยินในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ”

50:46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope