เยเรมีย์ 50 / Jeremiah 50 [1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
[44]
[45]
[46]
[47]
[48]
[49]
[50]
[51]
[52]
คำพยากรณ์ต่อกรุงบาบิโลนและชนเคลเดีย
50:1 พระวจนะที่พระเยโฮวาห์ตรัสต่อสู้บาบิโลน และต่อสู้แผ่นดินแห่งชนเคลเดีย โดยเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ว่า
Prophecy against Babylon and Chaldea
50:1 The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.50:2 พวกเจ้าจงประกาศในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และป่าวร้อง และตั้งธงขึ้น จงป่าวร้องและอย่าปิดบังไว้เลย จงกล่าวว่า กรุงบาบิโลนถูกยึดแล้ว พระเบลก็สับสน พระเมโรดัคก็ถูกทุบแหลกเป็นชิ้น ๆ รูปเคารพทั้งหลายของเธอก็สับสน และรูปปั้นทั้งหลายของเธอก็ถูกทุบแหลกเป็นชิ้น ๆ
50:2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.50:3 เพราะว่าจากทางทิศเหนือมีประชาชาติหนึ่งขึ้นมาต่อสู้กับเธอ ซึ่งจะกระทำให้แผ่นดินของเธอเป็นที่รกร้าง และไม่มีผู้ใดจะอาศัยอยู่ในนั้นเลย พวกเขาจะย้ายออกไป พวกเขาจะจากไปเสีย ทั้งมนุษย์และสัตว์
50:3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.50:4 ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น พระเยโฮวาห์ตรัส ลูกหลานของอิสราเอลจะมา พวกเขาและคนยูดาห์ด้วยกัน โดยไปและร้องไห้ เขาทั้งหลายจะไปและแสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเขา
50:4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.50:5 เขาทั้งหลายจะถามหาทางไปศิโยนโดยหันหน้าของตนตรงไปทางนั้น โดยกล่าวว่า มาเถิด และให้พวกเรามาติดสนิทกับพระเยโฮวาห์ในพันธสัญญาเนืองนิตย์ซึ่งจะไม่ถูกลืมเลือน
50:5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.50:6 ประชากรของเราเป็นแกะที่หลงเสียแล้ว บรรดาผู้เลี้ยงของพวกเขาได้ทำให้พวกเขาพลัดหลงไป บรรดาผู้เลี้ยงได้หันพวกเขาไปเสียบนภูเขาทั้งหลาย พวกเขาได้ไปจากภูเขามายังเนินเขา พวกเขาได้ลืมสถานที่พักผ่อนของพวกเขาเสียแล้ว
50:6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.50:7 บรรดาผู้ที่พบพวกเขาได้กลืนกินพวกเขาเสีย และบรรดาปฏิปักษ์ของพวกเขาได้กล่าวว่า พวกเราไม่ทำผิด เพราะพวกเขาได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์ ผู้เป็นที่อยู่อาศัยแห่งความยุติธรรม คือพระเยโฮวาห์ ผู้เป็นความหวังของบรรพบุรุษของพวกเขา
50:7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.50:8 จงหนีออกไปจากท่ามกลางกรุงบาบิโลน และจงออกไปเสียจากแผ่นดินแห่งชนเคลเดีย และเป็นเหมือนบรรดาแพะตัวผู้นำหน้าฝูงแพะแกะทั้งหลาย
50:8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.50:9 เพราะดูเถิด เราจะเร้าและทำให้บรรดาประชาชาติใหญ่หมู่หนึ่งจากทางทิศเหนือมาต่อสู้กรุงบาบิโลน และเขาทั้งหลายจะเรียงรายพวกเขาเองมาต่อสู้กับเธอ จากนั้นเธอจะถูกยึด ลูกธนูทั้งหลายของพวกเขาก็เหมือนผู้เชี่ยวชาญที่ยิ่งใหญ่ ไม่มีคนใดจะกลับมาอย่างสูญเปล่า
50:9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.50:10 และประเทศเคลเดียจะถูกปล้น บรรดาผู้ที่ปล้นเธอจะอิ่มหนำ พระเยโฮวาห์ตรัส
50:10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.50:11 เพราะว่าพวกเจ้าได้ยินดี เพราะว่าพวกเจ้าได้เปรมปรีดิ์ โอ พวกเจ้า บรรดาผู้ทำลายมรดกของเราเอ๋ย เพราะว่าพวกเจ้าอ้วนพีอย่างวัวสาวอยู่ที่หญ้า และร้องอย่างวัวตัวผู้ทั้งหลาย
50:11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;50:12 มารดาของพวกเจ้าจะสับสนอย่างมาก นางที่คลอดพวกเจ้าจะอับอาย ดูเถิด ที่รั้งท้ายแห่งบรรดาประชาชาติจะเป็นถิ่นทุรกันดาร แผ่นดินที่แห้งแล้ง และทะเลทราย
50:12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.50:13 เพราะเหตุพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ กรุงนั้นจะไม่มีคนอาศัยอยู่ แต่มันจะเป็นที่รกร้างทั้งหมด ทุกคนที่ผ่านกรุงบาบิโลนไปจะตกตะลึง และจะเย้ยหยันที่ภัยพิบัติทั้งสิ้นของเธอนั้น
50:13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.50:14 จงเรียงรายตัวของพวกเจ้าเองเข้ามาสู้กรุงบาบิโลนให้รอบข้าง พวกเจ้าทุกคนที่โก่งคันธนู จงยิงใส่เธอ อย่าเสียดายลูกธนูทั้งหลาย เพราะเธอได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์
50:14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.50:15 จงเปล่งเสียงโห่ร้องสู้เธอให้รอบข้าง เธอให้มือของเธอไว้แล้ว รากฐานทั้งหลายของเธอได้ล้มลงแล้ว บรรดากำแพงของเธอถูกพังลงมาแล้ว เพราะสิ่งนี้เป็นการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์ จงทำการแก้แค้นต่อเธอ เธอได้กระทำอย่างไร จงกระทำกับเธออย่างนั้น
50:15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.50:16 จงตัดผู้หว่านเสียจากกรุงบาบิโลน และผู้ที่ถือเคียวในเวลาแห่งการเกี่ยว เพราะเหตุกลัวดาบที่บีบบังคับ พวกเขาทุกคนจะหันเข้าหาประชาชนของตน และพวกเขาทุกคนจะหนีไปยังแผ่นดินของตนเอง
50:16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.50:17 อิสราเอลเป็นแกะที่ถูกกระจัดกระจายไปแล้ว พวกสิงโตได้ขับไล่เขาไป ทีแรกกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กลืนกินเขา และในที่สุดเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนผู้นี้ได้หักกระดูกทั้งหลายของเขา
50:17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.50:18 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล จึงตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะลงโทษกษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนและแผ่นดินของท่าน ตามที่เราได้ลงโทษกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
50:18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.50:19 และเราจะนำอิสราเอลให้กลับสู่ที่อยู่อาศัยของเขาอีก และเขาจะหากินอยู่บนคารเมลและบาชาน และจิตใจของเขาจะอิ่มใจบนภูเขาเอฟราอิมและกิเลอาด
50:19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.50:20 ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น พระเยโฮวาห์ตรัส ความชั่วช้าแห่งอิสราเอลจะถูกเสาะหา และจะไม่มีเลย และบาปทั้งหลายแห่งยูดาห์ และพวกมันจะถูกหาไม่พบเลย เพราะเราจะให้อภัยแก่คนเหล่านั้นผู้ที่เราเหลือไว้ให้
50:20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.50:21 จงขึ้นไปสู้แผ่นดินเมราธาอิม คือต่อสู้แผ่นดินนั้น และต่อสู้ชาวเมืองเปโขด จงทำให้รกร้างว่างเปล่าและทำลายเสียให้สิ้นซากตามหลังพวกเขาไป พระเยโฮวาห์ตรัส และจงกระทำตามทุกอย่างที่เราได้บัญชาเจ้าไว้
50:21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.50:22 เสียงแห่งการสู้รบอยู่ในแผ่นดินนั้น และแห่งการทำลายใหญ่โต
50:22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.50:23 ค้อนทุบของแผ่นดินโลกทั้งหมดได้ถูกตัดลงและถูกหักเสียแล้วหนอ กรุงบาบิโลนได้กลายเป็นที่รกร้างในท่ามกลางบรรดาประชาชาติแล้วหนอ
50:23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!50:24 เราได้วางบ่วงดักเจ้า และเจ้าก็ติดบ่วงนั้นด้วย โอ กรุงบาบิโลนเอ๋ย และเจ้าไม่รู้เรื่อง เจ้าถูกพบ และถูกจับด้วย เพราะเจ้าได้สู้ต่อพระเยโฮวาห์
50:24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.50:25 พระเยโฮวาห์ได้ทรงเปิดคลังอาวุธของพระองค์ และได้ทรงเอาอาวุธทั้งหลายแห่งพระพิโรธของพระองค์ออกมา เพราะนี่แหละเป็นพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาในแผ่นดินแห่งชนเคลเดีย
50:25 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.50:26 จงมาต่อสู้กับเธอจากชายแดนที่ไกลที่สุด จงเปิดบรรดาฉางของเธอ จงกองเธอไว้เหมือนอย่างกองข้าว และทำลายเธอเสียอย่างสิ้นเชิง อย่าให้สิ่งใดของเธอเหลืออยู่เลย
50:26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.50:27 จงฆ่าบรรดาวัวหนุ่มของเธอให้หมด ให้มันทั้งหลายลงไปยังการฆ่า วิบัติแก่พวกมัน เพราะวันของพวกมันมาถึงแล้ว คือเวลาแห่งการเยี่ยมเยียนของพวกมัน
50:27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.50:28 เสียงของเขาทั้งหลายที่หนีและรอดพ้นจากแผ่นดินแห่งกรุงบาบิโลน เพื่อประกาศการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเราในศิโยน คือการแก้แค้นแทนพระวิหารของพระองค์
50:28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.50:29 จงเรียกพวกนักธนูให้มาร่วมกันต่อสู้กับกรุงบาบิโลน พวกเจ้าทุกคนที่โก่งธนูเอ๋ย จงตั้งค่ายไว้รอบมัน อย่าให้ผู้ใดรอดพ้นไปจากที่นั่นได้ จงตอบแทนเธอตามการกระทำของเธอ ตามทุกสิ่งที่เธอได้กระทำแล้ว จงกระทำแก่เธอ เพราะเธอได้จองหองต่อพระเยโฮวาห์ ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
50:29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.50:30 เพราะฉะนั้น คนหนุ่ม ๆ ของเธอจะล้มลงในถนนทั้งหลาย และทหารทั้งสิ้นของเธอจะถูกตัดออกในวันนั้น พระเยโฮวาห์ตรัส
50:30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.50:31 ดูเถิด เราต่อสู้กับเจ้า โอ เจ้า ผู้จองหองอย่างที่สุดเอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรัส เพราะว่าวันของเจ้ามาถึงแล้ว คือเวลาที่เราจะเยี่ยมเยียนเจ้า
50:31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.50:32 และผู้จองหองที่สุดจะสะดุดและล้มลง และจะไม่มีผู้ใดพยุงเขาขึ้นได้ และเราจะก่อไฟในนครทั้งหลายของเขา และไฟนั้นจะกลืนกินบรรดาที่อยู่รอบเขาเสียสิ้น
50:32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.50:33 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ลูกหลานของอิสราเอลและคนยูดาห์ถูกบีบบังคับด้วยกัน และบรรดาผู้ที่จับเขาทั้งหลายไปเป็นเชลยได้ยึดพวกเขาไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธที่จะปล่อยพวกเขาไป
50:33 Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.50:34 พระผู้ไถ่ของเขาทั้งหลายนั้นเข้มแข็ง พระเยโฮวาห์จอมโยธาคือพระนามของพระองค์ พระองค์จะทรงแก้คดีของพวกเขาอย่างถี่ถ้วน เพื่อพระองค์จะประทานความสงบแก่แผ่นดินนั้น และประทานความไม่สงบแก่ชาวเมืองบาบิโลน
50:34 Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.50:35 ดาบเล่มหนึ่งอยู่เหนือชนเคลเดีย พระเยโฮวาห์ตรัส และเหนือชาวเมืองบาบิโลน และเหนือพวกประมุขของเธอ และเหนือพวกนักปราชญ์ของเธอ
50:35 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.50:36 ดาบเล่มหนึ่งอยู่เหนือบรรดาผู้มุสา และพวกเขาจะกลายเป็นคนโง่ไป ดาบเล่มหนึ่งอยู่เหนือบรรดาผู้มีกำลังมากของเธอ และพวกเขาจะครั่นคร้าม
50:36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.50:37 ดาบเล่มหนึ่งอยู่เหนือม้าทั้งหลายของพวกเขา และเหนือบรรดารถม้าศึกของพวกเขา และเหนือบรรดาชนที่ปะปนกันที่อยู่ท่ามกลางเธอ และพวกเขาจะกลายเป็นเหมือนพวกผู้หญิง ดาบเล่มหนึ่งอยู่เหนือทรัพย์สมบัติทั้งหลายของเธอ และทรัพย์สมบัตินั้นจะถูกปล้นเสีย
50:37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.50:38 ความแห้งแล้งอยู่เหนือน้ำทั้งหลายของเธอ และน้ำทั้งหลายนั้นจะแห้งเหือดไป เพราะมันเป็นแผ่นดินแห่งบรรดารูปเคารพแกะสลัก และพวกเขาก็คลั่งไคล้รูปเคารพทั้งหลายของพวกเขานั้น
50:38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.50:39 เพราะฉะนั้น บรรดาสัตว์ป่าแห่งทะเลทรายพร้อมกับสัตว์ป่าทั้งหลายแห่งเกาะต่าง ๆ จะอาศัยอยู่ที่นั่น และพวกนกฮูกจะอาศัยอยู่ในนั้น และที่นั่นจะไม่มีคนอาศัยอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์ และที่นั่นจะไม่มีคนอาศัยอยู่ตลอดทุกชั่วอายุ
50:39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.50:40 พระเจ้าได้ทรงคว่ำเมืองโสโดม และเมืองโกโมราห์ และนครทั้งหลายใกล้เคียงเสียฉันใด พระเยโฮวาห์ตรัส จะไม่มีคนใดอาศัยอยู่ที่นั่น และจะไม่มีบุตรของมนุษย์คนใดอาศัยอยู่ในนั้นเลยฉันนั้น
50:40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.50:41 ดูเถิด ประชาชนหนึ่งจะมาจากทางทิศเหนือ และประชาชาติอันเข้มแข็งชาติหนึ่ง และกษัตริย์หลายองค์จะถูกเร้าให้มาจากชายแดนทั้งหลายของแผ่นดินโลก
50:41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.50:42 เขาทั้งหลายจะจับคันธนูและหอก พวกเขาดุร้าย และจะไม่แสดงความเมตตา เสียงของพวกเขาจะคะนองเหมือนทะเล และพวกเขาจะขี่ม้าทั้งหลาย ทุกคนเรียงรายกันเป็นแถว เหมือนคนที่เข้าสู่การสู้รบ ต่อสู้เจ้านะ โอ บุตรสาวแห่งกรุงบาบิโลนเอ๋ย
50:42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.50:43 กษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนได้ยินข่าวเรื่องพวกเขา และพระหัตถ์ของพระองค์ก็อ่อนระทวย ความแสนระทมจับเขาไว้ และความเจ็บปวดเหมือนหญิงที่เจ็บท้องใกล้คลอด
50:43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.50:44 ดูเถิด เขาจะขึ้นมาอย่างสิงโตจากการเอ่อขึ้นของแม่น้ำจอร์แดนไปยังที่อยู่อาศัยของคนที่แข็งแรง แต่เราจะทำให้พวกเขาวิ่งหนีไปจากเธออย่างฉับพลัน และผู้ใดเล่าเป็นผู้ที่เลือกสรรไว้ ที่เราจะแต่งตั้งไว้เหนือเธอ เพราะผู้ใดเล่าเป็นอย่างเรา และผู้ใดเล่าจะกำหนดเวลานั้นให้เรา และผู้ใดเล่าเป็นผู้เลี้ยงแกะคนนั้นที่จะยืนอยู่ต่อหน้าเราได้
50:44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?50:45 เพราะฉะนั้น พวกเจ้าจงฟังคำปรึกษาของพระเยโฮวาห์ ที่พระองค์ได้ทรงใช้ในการต่อสู้กรุงบาบิโลน และพระประสงค์ทั้งหลายของพระองค์ ที่พระองค์ได้ดำริไว้ต่อสู้แผ่นดินของชนเคลเดีย แน่นอนตัวเล็กที่สุดของฝูงแกะก็จะลากพวกเขาออกไป แน่นอนพระองค์จะทรงทำให้บรรดาที่อยู่อาศัยของพวกเขาร้างเปล่าไปพร้อมกับพวกเขา
50:45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.50:46 แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนเมื่อได้ยินเสียงแห่งการจับกรุงบาบิโลน และเสียงร้องถูกได้ยินในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ
50:46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version
© 2006 Philip Pope