กลับหน้าแรก / Main Menu

 

เยเรมีย์ 51 / Jeremiah 51

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]

พระเจ้าจะทรงพิพากษากรุงบาบิโลน
51:1 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “ดูเถิด เราจะปลุกกระแสลมแห่งการทำลาย ต่อสู้กับกรุงบาบิโลน และต่อสู้กับคนทั้งหลายที่อาศัยอยู่ในท่ามกลางคนเหล่านั้นที่ลุกขึ้นสู้กับเรา

God's Judgment on Babylon
51:1 Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;

51:2 และจะส่งผู้ฝัดทั้งหลายไปยังกรุงบาบิโลน ที่จะฝัดเธอ และจะทำให้แผ่นดินของเธอว่างเปล่า เพราะในวันแห่งความยากลำบาก พวกเขาจะต่อสู้เธออยู่รอบด้าน

51:2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

51:3 จงให้นักธนูโก่งคันธนูของเขาต่อสู้กับคนที่โก่งคันธนูของตน และต่อสู้กับคนที่ยกตัวขึ้นในเสื้อเกราะของตน และพวกเจ้าอย่าไว้ชีวิตคนหนุ่ม ๆ ของเธอเลย พวกเจ้าจงทำลายบรรดาพลโยธาของเธออย่างสิ้นเชิง

51:3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.

51:4 ดังนั้นคนที่ถูกฆ่าจะล้มลงในแผ่นดินแห่งชนเคลเดีย และคนทั้งหลายที่ถูกแทงทะลุในถนนทั้งหลายของเธอ

51:4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.

51:5 เพราะว่าอิสราเอลมิได้ถูกทอดทิ้ง หรือยูดาห์โดยพระเจ้าของเขา โดยพระเยโฮวาห์จอมโยธา ถึงแม้ว่าแผ่นดินของพวกเขาเต็มไปด้วยบาปต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล

51:5 For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.

51:6 จงหนีเสียจากท่ามกลางกรุงบาบิโลน และให้ทุกคนเอาชีวิตของตนให้รอดพ้นเถิด อย่าถูกตัดออกในความชั่วช้าของเธอเลย เพราะนี่เป็นเวลาแห่งการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงให้การตอบสนองแก่เธอ

51:6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render unto her a recompence.

51:7 กรุงบาบิโลนได้เคยเป็นถ้วยทองคำในพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ ที่ได้ทำให้แผ่นดินโลกทั้งสิ้นมึนเมาไป บรรดาประชาชาติได้ดื่มจากเหล้าองุ่นของเธอ เพราะฉะนั้นประชาชาติทั้งหลายจึงบ้าคลั่งไป

51:7 Babylon hath been a golden cup in the LORD'S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

51:8 กรุงบาบิโลนได้ล้มลงอย่างฉับพลันและถูกทำลาย จงพิลาปร่ำไห้เพื่อเธอเถิด จงเอาพิมเสนมาให้เพื่อความเจ็บปวดของเธอ ถ้าบางทีเธออาจรับการรักษาให้หายได้

51:8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

51:9 พวกเราอยากจะรักษากรุงบาบิโลนให้หาย แต่เธอไม่รับการรักษาให้หาย จงละทิ้งเธอเสียเถิด และให้พวกเราทุกคนไปยังประเทศของตน เพราะว่าการพิพากษาของเธอได้ขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และได้ถูกยกขึ้นถึงท้องฟ้าทั้งหลาย

51:9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.

51:10 พระเยโฮวาห์ทรงนำความชอบธรรมของพวกเราออกมา มาเถิด และให้พวกเราประกาศพระราชกิจของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเราในศิโยน

51:10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

51:11 จงฝนลูกธนูทั้งหลาย จงรวบรวมบรรดาโล่มา พระเยโฮวาห์ได้ทรงเร้าใจของบรรดากษัตริย์แห่งคนมีเดีย เพราะว่าพระประสงค์ของพระองค์ต่อสู้กรุงบาบิโลน เพื่อทำลายมันเสีย เพราะนั่นแหละเป็นการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์ คือการแก้แค้นแทนพระวิหารของพระองค์

51:11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.

51:12 จงปักธงไว้บนบรรดากำแพงของกรุงบาบิโลน จงทำการเฝ้าให้เข้มแข็ง จงตั้งพวกคนยามขึ้น จงเตรียมบรรดากองซุ่มไว้ เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงวางแผนงาน และทั้งทรงกระทำสิ่งที่พระองค์ได้ตรัสต่อสู้ชาวเมืองบาบิโลนให้สำเร็จ

51:12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.

51:13 โอ เจ้า ผู้อาศัยอยู่บนน้ำทั้งหลาย ผู้มีทรัพย์สมบัติมากมายเอ๋ย อวสานของเจ้ามาถึงแล้ว และการตวงชั่งความโลภของเจ้า

51:13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.

51:14 พระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ทรงปฏิญาณโดยพระองค์เอง โดยตรัสว่า แน่นอน เราจะให้เจ้าเต็มไปด้วยคน เหมือนอย่างพวกตั๊กแตน และพวกเขาจะเปล่งเสียงโห่ร้องต่อสู้เจ้า

51:14 The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.

51:15 พระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลกโดยฤทธิ์เดชของพระองค์ พระองค์ได้ทรงสถาปนาโลกไว้โดยพระสติปัญญาของพระองค์ และทรงขึงท้องฟ้าออกโดยความเข้าใจของพระองค์

51:15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.

51:16 เมื่อพระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียงของพระองค์ ก็มีน้ำมากมายในบรรดาท้องฟ้า และพระองค์ทรงกระทำให้หมอกลอยขึ้นจากบรรดาที่สุดปลายแห่งแผ่นดินโลก พระองค์ทรงทำให้เกิดฟ้าแลบทั้งหลายพร้อมกับฝน และทรงนำลมออกมาจากบรรดาคลังของพระองค์

51:16 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

51:17 มนุษย์ทุกคนโฉดโดยทางความรู้ของตน ช่างทองทุกคนจะสับสนโดยรูปเคารพแกะสลัก เพราะรูปเคารพหล่อของเขาเป็นความเท็จ และไม่มีลมหายใจในรูปเคารพเหล่านั้น

51:17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

51:18 พวกมันเป็นของไร้ค่า และเป็นผลงานแห่งความผิดพลาดทั้งหลาย ในเวลาแห่งการเยี่ยมเยียนของพวกมัน พวกมันจะพินาศ

51:18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

51:19 ส่วนของยาโคบไม่เหมือนสิ่งเหล่านี้ เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ที่ก่อร่างสิ่งสารพัดขึ้น และอิสราเอลเป็นไม้เท้าแห่งมรดกของพระองค์ พระเยโฮวาห์จอมโยธาเป็นพระนามของพระองค์

51:19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.

51:20 เจ้าเป็นขวานรบของเรา และเป็นบรรดาอาวุธแห่งการสงครามของเรา เพราะด้วยเจ้าเราจะทุบบรรดาประชาชาติเป็นชิ้น ๆ และด้วยเจ้าเราจะทำลายราชอาณาจักรทั้งหลาย

51:20 Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;

51:21 และด้วยเจ้าเราจะทุบม้าและคนขี่มันเป็นชิ้น ๆ และด้วยเจ้าเราจะทุบรถม้าศึกและคนขับมันให้เป็นชิ้น ๆ

51:21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;

51:22 ด้วยเจ้าเช่นกันเราจะทุบผู้ชายและผู้หญิงเป็นชิ้น ๆ และด้วยเจ้าเราจะทุบคนชราและเด็กเป็นชิ้น ๆ และด้วยเจ้าเราจะทุบคนหนุ่มและหญิงสาวเป็นชิ้น ๆ

51:22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

51:23 ด้วยเจ้าเช่นกันเราจะทุบผู้เลี้ยงแกะและฝูงแกะของเขาเป็นชิ้น ๆ และด้วยเจ้าเราจะทุบชาวนาและวัวคู่แอกของเขาเป็นชิ้น ๆ และด้วยเจ้าเราจะทุบบรรดานายทหารและผู้บังคับบัญชาทั้งหลายเป็นชิ้น ๆ

51:23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.

51:24 และเราจะให้การตอบสนองแก่กรุงบาบิโลนและบรรดาชาวประเทศเคลเดียสำหรับความชั่วร้ายทั้งสิ้นที่พวกเขาได้กระทำในศิโยนท่ามกลางสายตาของพวกเจ้า พระเยโฮวาห์ตรัส

51:24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.

51:25 ดูเถิด เราต่อสู้เจ้า โอ ภูเขาซึ่งทำลายเอ๋ย ดูเถิด พระเยโฮวาห์ตรัส เจ้าซึ่งทำลายแผ่นดินโลกทั้งสิ้น และเราจะเหยียดมือของเราออกต่อสู้เจ้า และกลิ้งเจ้าลงมาจากโขดหินทั้งหลาย และจะทำให้เจ้าเป็นภูเขาที่ถูกไหม้

51:25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

51:26 และพวกเขาจะไม่เอาหินใด ๆ จากเจ้าเพื่อเป็นศิลามุมเอก หรือก้อนหินใด ๆ เพื่อทำรากฐานทั้งหลาย แต่เจ้าจะถูกทิ้งร้างเป็นนิตย์ พระเยโฮวาห์ตรัส

51:26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.

51:27 พวกเจ้าจงตั้งธงไว้ในแผ่นดิน จงเป่าแตรในท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย จงเตรียมประชาชาติทั้งหลายไว้ต่อสู้กับเธอ จงเรียกราชอาณาจักรอารารัต มินนี และอัชเคนัสมาต่อสู้กับเธอ จงตั้งจอมทัพไว้ต่อสู้เธอ จงทำให้ม้าทั้งหลายขึ้นมาเหมือนพวกตัวบุ้งคัน

51:27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.

51:28 จงเตรียมบรรดาประชาชาติมาต่อสู้กับเธอ พร้อมกับบรรดากษัตริย์แห่งมีเดีย บรรดานายทหารของที่นั่น และผู้บังคับบัญชาทั้งหลายของที่นั่น และแผ่นดินทั้งสิ้นแห่งอำนาจครอบครองของท่าน

51:28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.

51:29 และแผ่นดินนั้นจะสะเทือนสะท้านและโศกเศร้า เพราะทุกพระประสงค์ของพระเยโฮวาห์จะถูกกระทำต่อสู้กรุงบาบิโลน เพื่อจะทำให้แผ่นดินแห่งกรุงบาบิโลนเป็นที่รกร้าง โดยปราศจากคนอาศัยอยู่

51:29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.

51:30 บรรดาผู้มีกำลังมากแห่งกรุงบาบิโลนหยุดรบแล้ว พวกเขาค้างอยู่ในบรรดาที่กำบังเข้มแข็งของพวกเขา กำลังของพวกเขาล้มเหลวไปแล้ว พวกเขากลายเป็นเหมือนผู้หญิง พวกเขาได้เผาที่อยู่อาศัยทั้งหลายของเธอแล้ว และบรรดาดาลประตูของเธอก็ถูกหักเสียแล้ว

51:30 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.

51:31 นักวิ่งคนหนึ่งจะวิ่งไปพบนักวิ่งอีกคนหนึ่ง และผู้สื่อสารคนหนึ่งจะไปพบผู้สื่อสารอีกคนหนึ่ง เพื่อแสดงให้กษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนเห็นว่า กรุงของพระองค์ถูกยึดไว้แล้วด้านหนึ่ง

51:31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,

51:32 และว่าท่าลุยข้ามทั้งหลายก็ถูกยึดแล้ว และบรรดาต้นอ้อพวกเขาก็เผาเสียด้วยไฟ และบรรดาทหารก็ตกใจกลัว

51:32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

51:33 เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า บุตรสาวแห่งกรุงบาบิโลนก็เหมือนลานนวดข้าว ถึงเวลาที่จะเหยียบย่ำเธอแล้ว อีกสักประเดี๋ยว และเวลาแห่งการเกี่ยวของเธอก็จะมาถึงแล้ว”

51:33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.

51:34 “เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนได้เขมือบข้าพเจ้าเสียแล้ว ท่านได้ขย้ำข้าพเจ้า ท่านได้ทำให้ข้าพเจ้าเป็นภาชนะว่างเปล่า ท่านได้กลืนข้าพเจ้าเสียเหมือนอย่างมังกร ท่านได้ทำให้ท้องของท่านอิ่มด้วยของอร่อยของข้าพเจ้า ท่านได้โยนข้าพเจ้าออกไปเสีย

51:34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.

51:35 ความทารุณที่ได้กระทำแก่ข้าพเจ้าและแก่เนื้อหนังของข้าพเจ้าจงตกเหนือกรุงบาบิโลน” ชาวเมืองศิโยนจะกล่าว “และเลือดของข้าพเจ้าจงตกอยู่เหนือชาวประเทศเคลเดียเถิด” กรุงเยรูซาเล็มจะกล่าว

51:35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

51:36 เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “ดูเถิด เราจะแก้คดีของเจ้า และทำการแก้แค้นเพื่อเจ้า และเราจะทำทะเลของเธอให้แห้งเหือด และทำแหล่งน้ำทั้งหลายของเธอให้แห้ง

51:36 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.

51:37 และกรุงบาบิโลนจะกลายเป็นกองซากปรักหักพังทั้งหลาย เป็นที่อยู่อาศัยของพวกมังกร เป็นที่น่าตกตะลึง และเป็นที่เย้ยหยัน โดยปราศจากคนอาศัยอยู่

51:37 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

51:38 พวกเขาจะคำรามด้วยกันอย่างพวกสิงโต พวกเขาจะคำรามอย่างลูกสิงโตทั้งหลาย

51:38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

51:39 ในการผ่าวร้อนของพวกเขา เราจะจัดการเลี้ยงทั้งหลายของพวกเขาให้ และเราทำให้พวกเขามึนเมา เพื่อพวกเขาจะปลาบปลื้มยินดี และนอนหลับอยู่ชั่วกาลนาน และไม่ตื่นเลย พระเยโฮวาห์ตรัส

51:39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.

51:40 เราจะนำพวกเขาลงมาเหมือนลูกแกะทั้งหลายไปสู่การฆ่า เหมือนบรรดาแกะตัวผู้พร้อมกับแพะตัวผู้ทั้งหลาย

51:40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

51:41 เชชักถูกยึดแล้วหนอ และซึ่งเป็นที่สรรเสริญของทั่วแผ่นดินโลกถูกจับแล้วเล่า กรุงบาบิโลนได้กลายเป็นที่น่าตกตะลึงในท่ามกลางบรรดาประชาชาติเสียแล้วหนอ

51:41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!

51:42 ทะเลขึ้นมาเหนือกรุงบาบิโลน เธอถูกคลุมไว้ด้วยคลื่นอย่างมากมายของทะเลนั้น

51:42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

51:43 นครทั้งหลายของเธอเป็นที่รกร้าง เป็นแผ่นดินที่แห้งแล้ง และเป็นถิ่นทุรกันดาร เป็นแผ่นดินที่ไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่ และไม่มีบุตรของมนุษย์คนใดผ่านไปที่นั่น

51:43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.

51:44 และเราจะลงโทษพระเบลในกรุงบาบิโลน และเราจะเอาออกจากปากของมันสิ่งซึ่งมันได้กลืนเข้าไปแล้ว และบรรดาประชาชาติจะไม่หลั่งไหลไปหามันอีก ใช่แล้ว กำแพงแห่งกรุงบาบิโลนจะล้มลง

51:44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.

51:45 ประชากรของเราเอ๋ย พวกเจ้าจงออกไปเสียจากท่ามกลางเธอ และพวกเจ้าทุกคนจงเอาชีวิตของตนรอดจากความพิโรธอันร้อนแรงของพระเยโฮวาห์เถิด

51:45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

51:46 และเกรงว่าใจของพวกเจ้าจะฝ่อไป และพวกเจ้ากลัวเพราะเหตุข่าวลือที่จะได้ยินในแผ่นดินนั้น ข่าวลือเรื่องหนึ่งจะมาทั้งในปีหนึ่ง และหลังจากนั้นในอีกปีหนึ่งก็มีข่าวลือเรื่องหนึ่งมา และความทารุณในแผ่นดินนั้น ผู้ครอบครองต่อสู้กับผู้ครอบครอง

51:46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.

51:47 เพราะฉะนั้น ดูเถิด วันเหล่านั้นจะมาถึง ที่เราจะทำการพิพากษาต่อบรรดารูปเคารพแกะสลักแห่งกรุงบาบิโลน และแผ่นดินทั้งสิ้นของเธอจะสับสน และบรรดาคนซึ่งถูกฆ่าของเธอจะล้มลงในท่ามกลางเธอ

51:47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.

51:48 แล้วฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก และสรรพสิ่งที่มีอยู่ในนั้น จะร้องเพลงให้กรุงบาบิโลน เพราะว่าบรรดาผู้ปล้นจะมายังเธอจากทางทิศเหนือ พระเยโฮวาห์ตรัส

51:48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.

51:49 กรุงบาบิโลนได้ทำให้คนอิสราเอลที่ถูกฆ่าล้มลงฉันใด คนที่ถูกฆ่าแห่งแผ่นดินโลกทั้งสิ้นจะล้มลงที่กรุงบาบิโลนฉันนั้น

51:49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.

51:50 พวกเจ้าที่รอดพ้นไปจากดาบเอ๋ย หนีไปเถิด อย่ายืนนิ่งอยู่ จงระลึกถึงพระเยโฮวาห์จากที่ไกล และให้กรุงเยรูซาเล็มเข้ามาในความคิดของพวกเจ้า

51:50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.

51:51 พวกเราสับสน เพราะพวกเราได้ยินคำด่าว่า ความอับอายได้คลุมหน้าของพวกเราไว้ เพราะพวกคนแปลกหน้าได้เข้ามาในสถานบริสุทธิ์ทั้งหลายแห่งพระนิเวศน์ของพระเยโฮวาห์

51:51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.

51:52 เพราะฉะนั้น ดูเถิด วันทั้งหลายจะมาถึง พระเยโฮวาห์ตรัส ที่เราจะทำการพิพากษาต่อบรรดารูปเคารพแกะสลักของเธอ และทั่วแผ่นดินทั้งสิ้นของเธอ คนที่บาดเจ็บจะคร่ำครวญ

51:52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.

51:53 ถึงแม้ว่ากรุงบาบิโลนจะขึ้นไปถึงสวรรค์ และถึงแม้ว่าเธอจะเสริมความสูงแห่งกำลังของเธอให้เข้มแข็งขึ้น แต่จากเรา บรรดาผู้ปล้นจะมายังเธอ พระเยโฮวาห์ตรัส

51:53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.

51:54 เสียงร้องมาจากกรุงบาบิโลน และการทำลายใหญ่หลวงจากแผ่นดินของชนเคลเดีย

51:54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:

51:55 เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงปล้นกรุงบาบิโลนแล้ว และได้ทำลายเสียงที่ใหญ่โตไปจากเธอ เมื่อคลื่นของเธอคะนองเหมือนน้ำยิ่งใหญ่ทั้งหลาย เสียงอึกทึกของพวกเขาก็ถูกเปล่งออกมา

51:55 Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

51:56 เพราะว่าผู้ปล้นได้มาเหนือเธอ คือเหนือกรุงบาบิโลน และบรรดาผู้มีกำลังมากของเธอถูกจับแล้ว คันธนูทุกอันของพวกเขาถูกหักแล้ว เพราะพระเยโฮวาห์ พระเจ้าแห่งการตอบแทนทั้งหลาย จะทรงสนองเป็นแน่

51:56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.

51:57 และเราจะทำให้บรรดาประมุขของเธอ และนักปราชญ์ทั้งหลายของเธอ บรรดานายทหารของเธอ และผู้บังคับบัญชาทั้งหลายของเธอ และบรรดาผู้มีกำลังมากของเธอมึนเมา และพวกเขาจะนอนหลับอยู่ชั่วกาลนาน และไม่ตื่นเลย พระบรมมหากษัตริย์ผู้ทรงพระนามว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัส

51:57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

51:58 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า บรรดากำแพงอันกว้างขวางของกรุงบาบิโลนจะถูกพังลงอย่างสิ้นเชิง และประตูเมืองสูงทั้งหลายของเธอจะถูกเผาด้วยไฟ และประชาชนจะทำงานอย่างไร้ผล และเหล่าคนที่ทำงานในไฟ และพวกเขาจะเหน็ดเหนื่อย”

51:58 Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.

51:59 ถ้อยคำซึ่งเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ได้บัญชาแก่เสไรอาห์ บุตรชายของเนริยาห์ บุตรชายของมาอาเสอาห์ เมื่อเขาไปยังกรุงบาบิโลนพร้อมกับเศเดคียาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ ในปีที่สี่แห่งรัชกาลของท่านนั้น และเสไรอาห์ผู้นี้เป็นประมุขแห่งสันติภาพ

51:59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.

51:60 ดังนั้นเยเรมีย์จึงเขียนไว้ในหนังสือม้วนหนึ่ง บรรดาความร้ายทั้งสิ้นซึ่งจะมาเหนือกรุงบาบิโลน คือถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้นที่ถูกเขียนไว้ต่อสู้กรุงบาบิโลน

51:60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.

51:61 และเยเรมีย์พูดกับเสไรอาห์ว่า “เมื่อท่านมาถึงกรุงบาบิโลนแล้ว และจะเห็น และจะอ่านบรรดาถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้น

51:61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;

51:62 แล้วท่านจงกล่าวว่า ‘โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ได้ตรัสต่อสู้กับสถานที่นี้ เพื่อจะทรงตัดสถานที่นี้ออกเสีย เพื่อจะไม่มีผู้ใดเหลืออยู่ในนั้นเลย ไม่ว่ามนุษย์หรือสัตว์ แต่เพื่อสถานที่นี้จะเป็นที่รกร้างเป็นนิตย์’

51:62 Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

51:63 และต่อมา เมื่อท่านอ่านหนังสือนี้จบแล้ว ท่านจงเอาหินก้อนหนึ่งมัดติดมันไว้ และโยนมันทิ้งไปในท่ามกลางแม่น้ำยูเฟรติส

51:63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

51:64 และท่านจงกล่าวว่า ‘กรุงบาบิโลนจะจมลงอย่างนี้แหละ และจะไม่ลอยขึ้นอีกเลยจากความร้ายนั้นที่เราจะนำมาเหนือเธอ และพวกเขาจะเหน็ดเหนื่อย’” บรรดาถ้อยคำของเยเรมีย์มีเพียงเท่านี้

51:64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope