กลับหน้าแรก / Main Menu

 

ผู้วินิจฉัย 19 / Judges 19

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21]

ภรรยาน้อยของคนเลวีถูกฆ่า
19:1 และต่อมาในวันเหล่านั้น เมื่อไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล มีคนเลวีคนหนึ่งอาศัยอยู่ในแดนเทือกเขาเอฟราอิม ผู้ซึ่งได้รับภรรยาน้อยคนหนึ่งสำหรับตนจากเบธเลเฮมยูดาห์

Levite's Concubine Slain
19:1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.

19:2 และภรรยาน้อยของเขาได้เล่นชู้ต่อเขา และไปจากเขาไปยังบ้านบิดาของนางที่เบธเลเฮมยูดาห์ และอาศัยอยู่ที่นั่นสี่เดือนเต็ม

19:2 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.

19:3 และสามีของนางก็ลุกขึ้น และไปตามนาง เพื่อจะพูดกับนางด้วยมิตรไมตรี และเพื่อจะพานางกลับมา โดยคนใช้คนหนึ่งของเขาอยู่กับเขา และลาหนึ่งคู่ และนางพาเขาเข้ามาในบ้านบิดาของนาง และเมื่อบิดาของนางเห็นเขา บิดานั้นก็มีความปีติยินดีที่ได้พบกับเขา

19:3 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.

19:4 และพ่อตาของเขา บิดาของหญิงสาวผู้นั้น ได้หน่วงเหนี่ยวเขาไว้ และเขาพักอยู่กับพ่อตาสามวัน แล้วพวกเขาก็กินและดื่ม และพักอาศัยอยู่ที่นั่น

19:4 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.

19:5 และต่อมาในวันที่สี่ เมื่อพวกเขาตื่นขึ้นแต่เช้ามืด ชายคนนั้นก็ลุกขึ้นเพื่อจะจากไป และบิดาของหญิงสาวผู้นั้นกล่าวแก่บุตรเขยของตนว่า “จงชื่นใจของท่านด้วยอาหารสักหน่อยหนึ่ง และภายหลังจึงไปตามทางของพวกท่าน”

19:5 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.

19:6 และพวกเขาได้นั่งลง และได้กินและดื่มเขาทั้งสองด้วยกัน ด้วยว่าบิดาของหญิงสาวผู้นั้นได้กล่าวแก่ชายคนนั้นแล้วว่า “ขอให้ยินดี เราขอร้องท่าน และค้างคืนต่อไปเถิด และให้ใจของท่านรื่นเริง”

19:6 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.

19:7 และเมื่อชายคนนั้นลุกขึ้นเพื่อจะจากไป พ่อตาของเขาก็ชักชวนเขาไว้ ฉะนั้นเขาจึงพักอยู่ที่นั่นอีก

19:7 And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.

19:8 และเขาก็ตื่นแต่เช้าตรู่ในวันที่ห้าเพื่อจะจากไป และบิดาของหญิงสาวผู้นั้นกล่าวว่า “ขอจงชื่นใจเถิด เราขอร้องท่าน” และเขาทั้งสองก็คอยอยู่จนเวลาบ่าย และเขาทั้งสองได้กินอยู่ด้วยกัน

19:8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.

19:9 และเมื่อชายคนนั้นลุกขึ้นเพื่อจะจากไป ตัวเขา และภรรยาน้อยของเขา และคนใช้ของเขา พ่อตาของเขา บิดาของหญิงสาวผู้นั้น กล่าวแก่เขาว่า “ดูเถิด บัดนี้วันนี้ก็เย็นใกล้ค่ำแล้ว เราขอร้องท่านให้ค้างคืนอยู่ต่อไปเถิด ดูเถิด วันใกล้จะสิ้นอยู่แล้ว พักอยู่ที่นี่เถิด เพื่อใจของท่านจะร่าเริงยินดี และพรุ่งนี้พวกท่านจงตื่นแต่เช้าเพื่อไปตามทางของพวกท่าน เพื่อท่านจะได้กลับไปบ้าน”

19:9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.

19:10 แต่ชายคนนั้นไม่ยอมค้างคืนในคืนนั้น แต่เขาได้ลุกขึ้นและจากไป และมาถึงตรงข้ามกับเมืองเยบุส ซึ่งคือเยรูซาเล็ม และลาสองตัวที่มีอานก็อยู่กับเขา และภรรยาน้อยของเขาก็อยู่กับเขาด้วย

19:10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him.

19:11 และเมื่อพวกเขามาใกล้เยบุสแล้ว วันนั้นก็เย็นลงมากแล้ว และคนใช้กล่าวแก่นายของเขาว่า “มาเถิด ข้าพเจ้าขอร้องท่าน และให้พวกเราแวะเข้าไปพักในนครนี้ของคนเยบุสเถิด และค้างคืนอยู่ในนครนี้”

19:11 And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.

19:12 และนายของเขากล่าวแก่เขาว่า “พวกเราจะไม่แวะเข้าไปในนครของคนแปลกหน้า ที่ไม่ใช่ของลูกหลานของอิสราเอล พวกเราจะเลยไปถึงกิเบอาห์”

19:12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.

19:13 และเขากล่าวแก่คนใช้ของตนว่า “มาเถิด ให้พวกเราเข้าไปใกล้สถานที่ใดที่หนึ่งเพื่อจะค้างคืน ในเมืองกิเบอาห์หรือในเมืองรามาห์”

19:13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

19:14 และพวกเขาได้ผ่านไป และไปตามทางของพวกเขา และดวงอาทิตย์ก็ตกใส่พวกเขาเมื่อพวกเขามาใกล้เมืองกิเบอาห์ ซึ่งเป็นของคนเบนยามิน

19:14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.

19:15 และพวกเขาได้แวะไปที่นั่น เพื่อจะเข้าไปและค้างคืนในกิเบอาห์ และเมื่อเขาเข้าไป เขาก็นั่งลงในถนนสายหนึ่งของนครนั้น ด้วยว่าไม่มีใครรับพวกเขาให้เข้าไปพักในบ้านของตน

19:15 And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging.

19:16 และดูเถิด มีชายชราคนหนึ่งกำลังมาจากงานที่นาของเขาในช่วงเวลาเย็น ซึ่งเป็นชาวแดนเทือกเขาเอฟราอิมเช่นกัน และเขาอาศัยอยู่ในเมืองกิเบอาห์ แต่ชาวเมืองแห่งสถานที่นั้นเป็นคนเบนยามิน

19:16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.

19:17 และเมื่อเขาเงยหน้าของเขาขึ้น เขาก็เห็นคนเดินทางคนหนึ่งนั่งอยู่ในถนนของนครนั้น และชายชราคนนั้นกล่าวว่า “ท่านจะไปไหน และท่านมาจากไหน”

19:17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?

19:18 และชายคนนั้นกล่าวแก่เขาว่า “พวกข้าพเจ้าผ่านมาจากเบธเลเฮมยูดาห์ เพื่อไปยังแดนเทือกเขาเอฟราอิม ข้าพเจ้ามาจากที่นั่น และข้าพเจ้าได้ไปยังเบธเลเฮมยูดาห์ แต่บัดนี้ข้าพเจ้ากำลังไปยังพระนิเวศน์ของพระเยโฮวาห์ และไม่มีใครรับข้าพเจ้าเข้าไปพักในบ้าน

19:18 And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.

19:19 ถึงอย่างนั้น มีทั้งฟางและอาหารสำหรับฝูงลาของพวกข้าพเจ้าแล้ว และมีอาหารและน้ำองุ่นสำหรับข้าพเจ้า และสำหรับสาวใช้ของท่าน และสำหรับชายหนุ่มซึ่งอยู่กับพวกผู้รับใช้ของท่านแล้วด้วย ไม่ขาดสิ่งใดเลย”

19:19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing.

19:20 และชายชราคนนั้นกล่าวว่า “ขอให้ท่านเป็นสุขเถิด แต่อย่างไรก็ตาม ขอให้ความต้องการทั้งสิ้นของท่านเป็นธุระของข้าพเจ้าเถิด ขอแต่อย่านอนในถนนเลย”

19:20 And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

19:21 ดังนั้นเขาจึงพาชายคนนั้นเข้าไปในบ้านของตน และเอาอาหารให้ฝูงลา และพวกเขาก็ล้างเท้าของตน และได้กินและดื่ม

19:21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.

19:22 บัดนี้ขณะที่พวกเขากำลังทำให้ใจของตนเบิกบานอยู่นั้น ดูเถิด ชาวเมืองนั้น ซึ่งเป็นพวกลูกของเบลีอัล มาล้อมบ้านนั้นไว้และทุบที่ประตู และพูดกับเจ้าของบ้าน ชายชราคนนั้น โดยกล่าวว่า “จงส่งชายที่เข้ามาอยู่ในบ้านของเจ้าออกมา เพื่อพวกเราจะได้ร่วมรู้กับเขา”

19:22 Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.

19:23 และชายคนนั้น ผู้เป็นเจ้าของบ้านก็ออกไปหาพวกเขา และกล่าวแก่พวกเขาว่า “อย่าเลย พี่น้องของข้าพเจ้า อย่าเลย ข้าพเจ้าขอร้องพวกท่าน ขออย่ากระทำการชั่วเช่นนี้เลย โดยเห็นว่าชายคนนี้เข้ามาอาศัยอยู่ในบ้านของข้าพเจ้า ขออย่ากระทำความโง่เขลาเช่นนี้เลย

19:23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

19:24 ดูเถิด นี่เป็นลูกสาวพรหมจารีคนหนึ่งของข้าพเจ้า และเมียน้อยของเขา ข้าพเจ้าจะพาพวกนางออกมาเดี๋ยวนี้ และพวกท่านจงกระทำหยามเหยียดแก่พวกนาง และทำกับพวกนางตามชอบใจของพวกท่านเถิด แต่แก่ชายคนนี้ขออย่าทำสิ่งที่ต่ำช้าเช่นนั้นเลย”

19:24 Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.

19:25 แต่คนเหล่านั้นไม่ยอมตั้งใจฟังเขา ดังนั้นชายคนนั้นจึงจับภรรยาน้อยของตน และส่งนางออกไปให้พวกเขา และพวกเขาก็ร่วมรู้กับนาง และชำเรานางตลอดคืนจนรุ่งเช้า และเมื่อรุ่งสางแล้ว พวกเขาก็ปล่อยนางไป

19:25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.

19:26 แล้วพอรุ่งเช้าหญิงคนนั้นก็กลับมา และล้มลงที่ประตูบ้านของชายคนนั้นซึ่งนายของนางพักอยู่ จนกระทั่งสว่างแล้ว

19:26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.

19:27 และนายของนางก็ลุกขึ้นตอนรุ่งเช้า และเปิดบรรดาประตูบ้าน และออกไปเพื่อจะไปตามทางของตน และดูเถิด หญิงคนนั้น ภรรยาน้อยของเขา ได้ล้มลงอยู่ที่ประตูบ้าน และมือของนางอยู่บนธรณีประตู

19:27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.

19:28 และเขากล่าวแก่นางว่า “ลุกขึ้น และให้พวกเราไปกันได้แล้ว” แต่ก็ไม่มีเสียงตอบ แล้วชายคนนั้นจึงเอานางขึ้นหลังลา และชายนั้นก็ลุกขึ้น และไปยังที่ของตน

19:28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.

19:29 และเมื่อเขามาถึงบ้านของตนแล้ว เขาเอามีดเล่มหนึ่ง และจับภรรยาน้อยของตนให้มั่น และหั่นนางนั้นออกเป็นชิ้น ๆ พร้อมกับกระดูกทั้งหลายของนาง เป็นสิบสองชิ้นด้วยกัน และส่งชิ้นส่วนของนางไปทั่วเขตแดนทั้งสิ้นของอิสราเอล

19:29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.

19:30 และต่อมา ทุกคนที่เห็นสิ่งนั้นก็กล่าวว่า “ไม่เคยมีการกระทำหรือพบเห็นการเช่นนี้เลย ตั้งแต่วันที่ลูกหลานของอิสราเอลได้ขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์จนถึงทุกวันนี้ จงตรึกตรองถึงเรื่องนี้ ปรึกษากันดู และกล่าวความคิดเห็นของพวกท่านเถิด”

19:30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope