กลับหน้าแรก / Main Menu

 

1 พงศ์กษัตริย์ 1 / 1 Kings 1

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22]

ดาวิดทรงพระชรา
1:1 บัดนี้กษัตริย์ดาวิดมีพระชนมายุและทรงพระชรามากแล้ว และพวกเขาได้ห่มพระองค์ด้วยเสื้อผ้าทั้งหลาย แต่พระองค์ก็ยังไม่อบอุ่น

David's Old Age
1:1 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.

1:2 ฉะนั้นพวกผู้รับใช้ของพระองค์จึงกราบทูลพระองค์ว่า “ขอให้เสาะแสวงหาหญิงสาวพรหมจารีคนหนึ่งมาถวายแด่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ และขอให้เธอยืนอยู่ต่อพระพักตร์กษัตริย์ และให้เธอทะนุถนอมพระองค์ และให้เธอนอนในพระทรวงของพระองค์ เพื่อกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์จะได้ทรงอบอุ่น”

1:2 Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

1:3 ดังนั้นพวกเขาได้แสวงหาหญิงสาวที่สวยงามคนหนึ่งตลอดทั่วเขตแดนทั้งหลายของอิสราเอล และได้พบอาบีชากชาวชูเนม และได้นำเธอมาเฝ้ากษัตริย์

1:3 So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.

1:4 และหญิงสาวคนนั้นงดงามยิ่งนัก และได้ทะนุถนอมกษัตริย์ และอยู่ปรนนิบัติพระองค์ แต่กษัตริย์หาได้ทรงร่วมรู้กับเธอไม่

1:4 And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

อาโดนียาห์วางแผนขึ้นเป็นกษัตริย์
1:5 แล้วอาโดนียาห์ โอรสของพระนางฮักกีทได้ยกตัวเองขึ้น โดยกล่าวว่า “เราจะเป็นกษัตริย์” และท่านได้เตรียมพวกรถม้าศึกและทหารม้าทั้งหลาย และพลทหารห้าสิบคนเพื่อวิ่งนำหน้าท่าน

Adonijah Plots for the Throne
1:5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

1:6 และพระราชบิดาของท่านไม่เคยขัดใจท่านในเวลาใด ๆ เลย โดยตรัสว่า “ทำไมเจ้าได้กระทำเช่นนั้นเล่า” และท่านเป็นชายรูปงามด้วย และมารดาของท่านได้ให้บังเกิดท่านถัดจากอับซาโลม

1:6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.

1:7 และท่านได้ปรึกษากับโยอาบบุตรชายของเศรุยาห์และกับอาบียาธาร์ผู้เป็นปุโรหิต และเขาทั้งสองซึ่งติดตามอาโดนียาห์ได้ช่วยเหลือท่าน

1:7 And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.

1:8 แต่ศาโดกผู้เป็นปุโรหิต และเบไนยาห์บุตรชายของเยโฮยาดา และนาธันผู้พยากรณ์ และชิเมอี และเรอี และพวกวีรบุรุษซึ่งเป็นของดาวิด ไม่ได้อยู่ฝ่ายอาโดนียาห์

1:8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

1:9 และอาโดนียาห์ได้ฆ่าแกะ และพวกวัวตัวผู้ และพวกสัตว์อ้วนพี ข้างศิลาแห่งโศเฮเลท ซึ่งอยู่ข้าง ๆ เอนโรเกล และได้เชิญพวกพี่น้องทั้งสิ้นของท่าน คือพวกราชโอรสของกษัตริย์ และประชากรทั้งสิ้นแห่งยูดาห์ คือพวกผู้รับใช้ของกษัตริย์

1:9 And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:

1:10 แต่นาธันผู้พยากรณ์ และเบไนยาห์ และพวกวีรบุรุษ และซาโลมอนน้องชายของท่าน ท่านไม่ได้เชิญ

1:10 But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

นาธันกับพระนางบัทเชบาวางแผนให้ซาโลมอนขึ้นครอบครอง
1:11 ฉะนั้นนาธันจึงทูลพระนางบัทเชบาพระราชมารดาของซาโลมอน โดยทูลว่า “พระนางไม่ทรงได้ยินหรือว่า อาโดนียาห์โอรสของพระนางฮักกีทได้ทรงครอบครองแล้ว และดาวิดเจ้านายของพวกข้าพระองค์ไม่ได้ทรงทราบเรื่องนี้

Nathan and Bath-Sheba's Plot for Solomon to Reign
1:11 Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?

1:12 เพราะฉะนั้นบัดนี้ ข้าพระองค์ขอร้องพระนาง ขอข้าพระองค์ถวายคำปรึกษาแด่พระนาง เพื่อพระนางจะได้ทรงช่วยชีวิตของพระนางเอง และชีวิตของซาโลมอนโอรสของพระนางไว้

1:12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

1:13 ขอพระนางเสด็จไปและเข้าเฝ้ากษัตริย์ดาวิด และกราบทูลพระองค์ว่า ‘โอ กษัตริย์เจ้านายของหม่อมฉัน พระองค์ได้ทรงปฏิญาณกับสาวใช้ของพระองค์ไว้มิใช่หรือ โดยตรัสว่า “ซาโลมอนบุตรชายของเจ้าจะครองราชย์ต่อจากเราแน่นอน และเขาจะนั่งบนพระที่นั่งของเรา” ดังนั้นเหตุไฉนอาโดนียาห์จึงได้ครองราชย์เล่า’

1:13 Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?

1:14 ดูเถิด ขณะที่พระนางกราบทูลกษัตริย์อยู่ที่นั่น ข้าพระองค์จะตามพระนางเข้าไปเฝ้าด้วย และยืนยันบรรดาคำกราบทูลของพระนาง”

1:14 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.

1:15 และพระนางบัทเชบาได้เข้าไปเฝ้ากษัตริย์ในห้องบรรทม และกษัตริย์ทรงพระชรามาก และอาบีชากชาวชูเนมก็กำลังอยู่ปรนนิบัติกษัตริย์

1:15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.

1:16 และพระนางบัทเชบาน้อมตัวลง และกราบถวายบังคมกษัตริย์ และกษัตริย์ตรัสว่า “เจ้าประสงค์สิ่งใด”

1:16 And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

1:17 และพระนางทูลพระองค์ว่า “ข้าแต่เจ้านายของหม่อมฉัน พระองค์ได้ทรงปฏิญาณโดยพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ต่อสาวใช้ของพระองค์ โดยตรัสว่า ‘ซาโลมอนบุตรชายของเจ้าจะครองราชย์ต่อจากเราแน่นอน และเขาจะนั่งบนพระที่นั่งของเรา’

1:17 And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

1:18 และบัดนี้ ดูเถิด อาโดนียาห์ก็ครองราชย์แล้ว และตอนนี้ กษัตริย์เจ้านายของหม่อมฉัน พระองค์ไม่ได้ทรงทราบเรื่องนี้

1:18 And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:

1:19 และท่านได้ฆ่าพวกวัวตัวผู้ และพวกสัตว์อ้วนพี และแกะเป็นอันมาก และได้เชิญบรรดาโอรสของกษัตริย์ และอาบียาธาร์ผู้เป็นปุโรหิต และโยอาบผู้บัญชาการกองทัพ แต่ซาโลมอนผู้รับใช้ของพระองค์ ท่านหาได้เชิญไม่

1:19 And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.

1:20 และพระองค์ โอ ข้าแต่กษัตริย์เจ้านายของหม่อมฉัน สายตาของคนอิสราเอลทั้งสิ้นก็เพ่งดูพระองค์ เพื่อพระองค์จะตรัสแก่พวกเขาว่า ผู้ใดจะนั่งบนพระที่นั่งของกษัตริย์เจ้านายของหม่อมฉันต่อจากพระองค์

1:20 And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

1:21 มิฉะนั้นจะเป็นดังนี้ เมื่อกษัตริย์เจ้านายของหม่อมฉันจะล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์แล้ว หม่อมฉันและซาโลมอนบุตรชายของหม่อมฉันก็จะถูกนับว่าเป็นผู้กระทำความผิด”

1:21 Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.

1:22 และดูเถิด ขณะที่พระนางกำลังกราบทูลกษัตริย์อยู่ นาธันผู้พยากรณ์ได้เข้ามาด้วย

1:22 And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.

1:23 และพวกเขากราบทูลกษัตริย์ โดยทูลว่า “ดูเถิด นาธันผู้พยากรณ์” และเมื่อนาธันเข้ามาต่อพระพักตร์กษัตริย์ เขาก็ถวายบังคมกษัตริย์โดยซบหน้าของตนลงถึงพื้น

1:23 And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

1:24 และนาธันกราบทูลว่า “โอ ข้าแต่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ พระองค์ตรัสไว้แล้วหรือว่า ‘อาโดนียาห์จะครองราชย์ต่อจากเรา และท่านจะนั่งบนพระที่นั่งของเรา’

1:24 And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

1:25 เพราะท่านได้ลงไปวันนี้ และได้ฆ่าพวกวัวตัวผู้ และพวกสัตว์อ้วนพี และแกะเป็นอันมาก และได้เชิญบรรดาโอรสของกษัตริย์ และพวกผู้บัญชาการกองทัพ และอาบียาธาร์ผู้เป็นปุโรหิต และดูเถิด พวกเขากำลังกินและดื่มต่อหน้าท่านและกล่าวว่า ‘ขอพระเจ้าทรงคุ้มครองกษัตริย์อาโดนียาห์เถิด’

1:25 For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

1:26 แต่ข้าพระองค์ คือข้าพระองค์ผู้รับใช้ของพระองค์ และศาโดกผู้เป็นปุโรหิต และเบไนยาห์บุตรชายของเยโฮยาดา และซาโลมอนผู้รับใช้ของพระองค์ ท่านหาได้เชิญไม่

1:26 But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

1:27 เรื่องนี้ถูกกระทำโดยกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์หรือ และพระองค์ไม่ได้ทรงสำแดงเรื่องนี้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์เลยว่า ผู้ใดจะนั่งบนพระที่นั่งของกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ต่อจากพระองค์”

1:27 Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

1:28 แล้วกษัตริย์ดาวิดทรงตอบและตรัสว่า “จงเรียกบัทเชบาให้มาหาเรา” และพระนางได้เสด็จมาเข้าเฝ้าต่อพระพักตร์กษัตริย์ และยืนอยู่ต่อพระพักตร์กษัตริย์

1:28 Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

1:29 และกษัตริย์ทรงปฏิญาณและตรัสว่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ผู้ได้ทรงไถ่จิตวิญญาณของเราจากบรรดาความทุกข์ยาก

1:29 And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,

1:30 เหมือนอย่างที่เราได้ปฏิญาณต่อเจ้าโดยพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล โดยกล่าวว่า ‘ซาโลมอนบุตรชายของเจ้าจะครองราชย์ต่อจากเราเป็นแน่ และเขาจะนั่งบนพระที่นั่งของเราแทนเรา’ เราก็จะกระทำอย่างนั้นวันนี้แน่นอน”

1:30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.

1:31 แล้วพระนางบัทเชบาก็ซบพระพักตร์ของพระนางลงถึงดิน และถวายบังคมกษัตริย์ และกราบทูลว่า “ขอกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของหม่อมฉันทรงพระเจริญเป็นนิตย์”

1:31 Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

1:32 และกษัตริย์ดาวิดตรัสว่า “จงเรียกศาโดกผู้เป็นปุโรหิต และนาธันผู้พยากรณ์ และเบไนยาห์บุตรชายของเยโฮยาดามาหาเรา” และพวกเขาได้มาเข้าเฝ้าต่อพระพักตร์กษัตริย์

1:32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

1:33 และกษัตริย์ตรัสกับพวกเขาเช่นกันว่า “จงพาพวกผู้รับใช้ของเจ้านายของพวกเจ้าไปพร้อมกับพวกเจ้า และจัดให้ซาโลมอนโอรสของเราขึ้นขี่ล่อของเรา และนำเขาลงไปที่กีโฮน

1:33 The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

1:34 และให้ศาโดกผู้เป็นปุโรหิต และนาธันผู้พยากรณ์เจิมตั้งเขาไว้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลที่นั่น และพวกท่านจงเป่าด้วยแตร และกล่าวว่า ‘ขอพระเจ้าทรงคุ้มครองกษัตริย์ซาโลมอนเถิด’

1:34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.

1:35 แล้วพวกท่านต้องขึ้นมาตามเขา เพื่อเขาจะได้มานั่งบนพระที่นั่งของเรา เพราะว่าเขาจะได้เป็นกษัตริย์แทนเรา และเราได้ตั้งเขาไว้ให้เป็นผู้ครอบครองเหนืออิสราเอลและเหนือยูดาห์”

1:35 Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.

1:36 และเบไนยาห์บุตรชายของเยโฮยาดาทูลตอบกษัตริย์ และกราบทูลว่า “เอเมน ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ตรัสดังนั้นเช่นกันเถิด

1:36 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.

1:37 พระเยโฮวาห์ได้ทรงสถิตอยู่กับกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์มาแล้วฉันใด ก็ขอพระองค์ทรงสถิตอยู่กับซาโลมอนฉันนั้น และขอทรงกระทำให้พระที่นั่งของพระองค์ใหญ่ยิ่งกว่าพระที่นั่งของกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของข้าพระองค์”

1:37 As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

1:38 ดังนั้นศาโดกผู้เป็นปุโรหิต และนาธันผู้พยากรณ์ และเบไนยาห์บุตรชายของเยโฮยาดา และคนเคเรธี และคนเปเลทได้ลงไป และจัดให้ซาโลมอนประทับบนล่อพระที่นั่งของกษัตริย์ดาวิด และได้นำท่านมาถึงกีโฮน

1:38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.

การเจิมตั้งซาโลมอนเป็นกษัตริย์
1:39 และศาโดกผู้เป็นปุโรหิตได้นำเขาสัตว์ที่บรรจุน้ำมันออกมาจากพลับพลา และเจิมตั้งซาโลมอน และพวกเขาได้เป่าแตร และประชากรทั้งสิ้นก็กล่าวว่า “ขอพระเจ้าทรงคุ้มครองกษัตริย์ซาโลมอนเถิด”

Solomon Anointed King
1:39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

1:40 และประชากรทั้งสิ้นก็ตามเสด็จพระองค์ไป และประชากรได้เป่าด้วยปี่ทั้งหลาย และเปรมปรีดิ์ด้วยความชื่นบานยิ่งนัก จนกระทั่งแผ่นดินสะท้านหวั่นไหวด้วยเสียงของพวกเขา

1:40 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

แผนการของอาโดนียาห์ล้มเหลว
1:41 และอาโดนียาห์ และบรรดาแขกเหรื่อที่อยู่กับท่านได้ยินเสียงนั้นเมื่อพวกเขารับประทานเสร็จแล้ว และเมื่อโยอาบได้ยินเสียงแตร เขาก็กล่าวว่า “เหตุใดจึงมีเสียงดังอึกทึกครึกโครมนี้ขึ้นในนคร”

Adonijah's Plot Thwarted
1:41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?

1:42 และขณะที่เขากำลังพูดอยู่ ดูเถิด โยนาธานบุตรชายของอาบียาธาร์ผู้เป็นปุโรหิตก็มาถึง และอาโดนียาห์กล่าวกับเขาว่า “เข้ามาเถิด เพราะเจ้าเป็นชายกล้าหาญและนำข่าวดีทั้งหลายมา”

1:42 And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

1:43 และโยนาธานตอบ และกล่าวแก่อาโดนียาห์ว่า “แท้จริง กษัตริย์ดาวิดเจ้านายของพวกเราทรงแต่งตั้งให้ซาโลมอนเป็นกษัตริย์แล้ว

1:43 And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.

1:44 และกษัตริย์ได้ทรงส่งพร้อมกับซาโลมอน ศาโดกผู้เป็นปุโรหิต และนาธันผู้พยากรณ์ และเบไนยาห์บุตรชายของเยโฮยาดา และคนเคเรธี และคนเปเลท และพวกเขาได้จัดให้ซาโลมอนประทับบนล่อพระที่นั่งของกษัตริย์

1:44 And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:

1:45 และศาโดกผู้เป็นปุโรหิต และนาธันผู้พยากรณ์ได้เจิมตั้งท่านไว้ให้เป็นกษัตริย์ในกีโฮน และพวกเขาได้ขึ้นมาจากที่นั่นด้วยความเปรมปรีดิ์ จนกระทั่งนครส่งเสียงกึกก้อง นี่เป็นเสียงที่พวกท่านได้ยิน

1:45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

1:46 และซาโลมอนได้ประทับบนพระที่นั่งของราชอาณาจักรด้วย

1:46 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.

1:47 และยิ่งกว่านั้นอีก บรรดาผู้รับใช้ของกษัตริย์ได้เข้ามาเพื่อถวายพระพรแด่กษัตริย์ดาวิดเจ้านายของพวกเรา โดยทูลว่า ‘ขอพระเจ้าทรงกระทำให้พระนามของซาโลมอนดีกว่าพระนามของพระองค์ และขอทรงกระทำให้พระที่นั่งของซาโลมอนใหญ่ยิ่งกว่าพระที่นั่งของพระองค์’ และกษัตริย์ได้ทรงเอนพระกายลงบนแท่นบรรทม

1:47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

1:48 และกษัตริย์ได้ตรัสดังนี้ด้วยว่า ‘สาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ซึ่งได้ประทานผู้หนึ่งให้นั่งบนพระที่นั่งของเราวันนี้ และตาของเราเองได้เห็นแล้ว’”

1:48 And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

1:49 และบรรดาแขกเหรื่อของอาโดนียาห์ก็กลัวและลุกขึ้น และทุกคนก็ไปตามทางของตน

1:49 And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

1:50 และอาโดนียาห์ก็กลัวเพราะเหตุซาโลมอน และได้ลุกขึ้น และไป และจับเชิงงอนของแท่นบูชา

1:50 And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

1:51 และมีคนกราบทูลซาโลมอน โดยทูลว่า “ดูเถิด อาโดนียาห์กลัวกษัตริย์ซาโลมอน เพราะดูเถิด ท่านได้จับเชิงงอนของแท่นบูชา โดยกล่าวว่า ‘ขอกษัตริย์ซาโลมอนทรงปฏิญาณแก่ข้าพเจ้าวันนี้ว่า พระองค์จะไม่ประหารผู้รับใช้ของพระองค์เสียด้วยดาบ’”

1:51 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword.

1:52 และซาโลมอนตรัสว่า “ถ้าเขาจะสำแดงตัวว่าเป็นคนที่สมควร จะไม่มีผมสักเส้นเดียวของเขาตกสู่พื้นดิน แต่ถ้าความชั่วจะถูกพบในตัวเขา เขาก็ต้องตาย”

1:52 And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.

1:53 ดังนั้นกษัตริย์ซาโลมอนจึงทรงส่งไป และพวกเขานำท่านลงมาจากแท่นบูชา และท่านก็มาและกราบลงต่อกษัตริย์ซาโลมอน และซาโลมอนตรัสแก่ท่านว่า “จงไปวังของท่านเถิด”

1:53 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope