โยบ 3 / Job 3 [1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
โยบกล่าวถึงความทุกข์ยากและความสิ้นหวังของตน
3:1 หลังจากนี้โยบอ้าปากของท่านและสาปแช่งวันกำเนิดของท่าน
Job Declares His Misery and Despair
3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.3:2 และโยบพูดและกล่าวว่า
3:2 And Job spake, and said,3:3 ขอให้วันซึ่งข้าเกิดนั้นพินาศ และคืนนั้นซึ่งได้พูดกันว่า ได้ตั้งครรภ์เด็กชายคนหนึ่งแล้ว นั้นด้วย
3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.3:4 ขอให้วันนั้นเป็นความมืด ขออย่าให้พระเจ้าทรงเอาพระทัยใส่วันนั้นจากเบื้องบน ทั้งอย่าให้แสงสว่างส่องในวันนั้น
3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.3:5 ขอความมืดทึบและเงาแห่งความตายยึดเอาวันนั้นไว้ ขอให้เมฆคลุมมันไว้ ขอให้ความดำทะมึนแห่งวันนั้นทำให้มันหวาดกลัว
3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.3:6 สำหรับคืนนั้น ขอให้ความมืดทึบฉกฉวยมันไว้ อย่าให้มันเข้าส่วนท่ามกลางบรรดาวันของปี อย่าให้นับมันเข้าเป็นส่วนของเดือนทั้งหลายเลย
3:6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.3:7 ดูเถิด ขอให้คืนนั้นอยู่โดดเดี่ยว ขออย่าให้เสียงร้องอันชื่นบานได้ยินในคืนนั้น
3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.3:8 ขอให้บรรดาผู้ที่สาปแช่งวันนั้นสาปแช่งคืนนั้น ผู้ซึ่งพร้อมจะเปล่งเสียงร้องคร่ำครวญของตน
3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.3:9 ขอให้บรรดาดวงดาวแห่งเวลารุ่งสางของคืนนั้นมืดไป ขอให้มันแสวงหาความสว่าง แต่ไม่พบ อย่าให้มันเห็นแสงอรุณรุ่งเช้า
3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:3:10 เพราะว่ามันมิได้ปิดประตูแห่งครรภ์ของมารดาของข้า หรือซ่อนความเศร้าโศกจากตาของข้า
3:10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.3:11 ทำไมข้าไม่ตายเสียทันทีที่ออกมาจากครรภ์ ทำไมข้าไม่สิ้นลมหายใจเมื่อข้าออกมาจากครรภ์
3:11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?3:12 ทำไมหัวเข่าจึงรับข้าไว้ หรือทำไมหัวนมมีให้ข้าดูด
3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?3:13 เพราะบัดนี้ ข้าควรจะได้นอนเงียบและสงบอยู่ ข้าควรจะได้หลับ แล้วข้าจะได้หยุดพักอยู่
3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,3:14 พร้อมกับพวกกษัตริย์และพวกที่ปรึกษาของแผ่นดินโลก ผู้ซึ่งได้สร้างสถานที่อ้างว้างทั้งหลายไว้สำหรับตนเอง
3:14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;3:15 หรือกับพวกประมุขที่มีทองคำ ผู้ซึ่งบรรจุเงินไว้เต็มบ้านของตน
3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:3:16 หรือทำไมข้าไม่เป็นเหมือนอย่างลูกที่แท้งซึ่งถูกซ่อนไว้ เหมือนอย่างพวกทารกซึ่งไม่เคยเห็นแสงสว่าง
3:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.3:17 ที่นั่นคนชั่วหยุดดิ้นรน และที่นั่นผู้ที่เหนื่อยอ่อนได้หยุดพัก
3:17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.3:18 ที่นั่นพวกนักโทษก็หยุดพักด้วยกัน พวกเขาไม่ได้ยินเสียงของผู้กดขี่
3:18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.3:19 ผู้น้อยและผู้ใหญ่ก็อยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระพ้นจากนายของเขา
3:19 The small and great are there; and the servant is free from his master.3:20 ทำไมประทานความสว่างแก่ผู้ที่ทนทุกข์เวทนา และประทานชีวิตแก่ผู้ที่มีใจขมขื่น
3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;3:21 ผู้ซึ่งคอยความตาย แต่ความตายก็ไม่มา และขุดหาความตายมากกว่าหาทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
3:21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;3:22 ผู้ซึ่งเปรมปรีดิ์อย่างยิ่งและมีความยินดี เมื่อพวกเขาสามารถพบหลุมฝังศพได้
3:22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?3:23 ทำไมประทานความสว่างแก่ผู้ที่ทางของเขาซ่อนอยู่ และผู้ซึ่งพระเจ้าทรงล้อมรั้วกั้นไว้
3:23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?3:24 เพราะการถอนหายใจของข้ามีมาก่อนข้ารับประทานอาหาร และบรรดาการครวญครางของข้าก็เทออกมาเหมือนน้ำทั้งหลาย
3:24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.3:25 เพราะสิ่งซึ่งข้ากลัวมากก็มาอยู่เหนือข้า และสิ่งซึ่งข้าครั่นคร้ามก็มาถึงข้า
3:25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.3:26 ข้าไม่อยู่ในความปลอดภัยเลย ทั้งข้าก็ไม่ได้หยุดพัก ทั้งข้าไม่สงบ แต่ความทุกข์ลำบากก็มาหา
3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version
© 2006 Philip Pope