กลับหน้าแรก / Main Menu

 

กิจการ 3 / Acts 3

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28]

คนง่อยได้รับการรักษาให้หายที่พระวิหาร
3:1 บัดนี้เปโตรกับยอห์นขึ้นไปพร้อมกันจะเข้าไปในพระวิหารในเวลาอธิษฐาน โดยเป็นเวลาบ่ายสามโมง

Lame Man Healed at Temple
3:1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

3:2 และมีชายคนหนึ่งเป็นง่อยตั้งแต่ครรภ์มารดา ผู้ซึ่งพวกคนวางไว้ที่ประตูของพระวิหารทุกวัน ๆ ซึ่งถูกเรียกว่า ประตูงาม เพื่อขอทานจากคนทั้งหลายที่กำลังเข้าไปในพระวิหาร

3:2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

3:3 ผู้ซึ่งเมื่อเห็นเปโตรกับยอห์นกำลังจะเข้าไปในพระวิหารก็ขอทาน

3:3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

3:4 และเปโตร ซึ่งเพ่งดูเขาพร้อมกับยอห์น กล่าวว่า “จงดูที่พวกเราเถิด”

3:4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

3:5 และคนขอทานนั้นให้ความสนใจแก่พวกท่าน โดยคาดหวังว่าจะได้รับบางสิ่งจากพวกท่าน

3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

3:6 แล้วเปโตรกล่าวว่า “เงินและทองคำข้าพเจ้าไม่มี แต่ที่ข้าพเจ้ามีอยู่ข้าพเจ้าจะให้ท่าน ในพระนามของพระเยซูคริสต์ชาวนาซาเร็ธ จงลุกขึ้นและเดินไปเถิด”

3:6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

3:7 และเปโตรจับมือขวาของเขา และพยุงเขาขึ้น และในทันใดนั้นเท้าและข้อเท้าของเขาก็ได้รับกำลัง

3:7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

3:8 และเขากระโดดขึ้นยืนและเดิน และเข้าไปในพระวิหารพร้อมกับท่านทั้งสอง โดยเดิน และเต้นโลด และสรรเสริญพระเจ้า

3:8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

3:9 และประชาชนทุกคนเห็นเขากำลังเดินอยู่และสรรเสริญพระเจ้า

3:9 And all the people saw him walking and praising God:

3:10 และเขาทั้งหลายทราบว่าเป็นคนนั้นซึ่งนั่งขอทานอยู่ที่ประตูงามของพระวิหาร และเขาทั้งหลายเต็มไปด้วยการอัศจรรย์ใจและความประหลาดใจในสิ่งซึ่งได้เกิดขึ้นแก่คนนั้น

3:10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

3:11 และขณะที่คนง่อยซึ่งได้รับการรักษาให้หายนั้นยังยึดเปโตรและยอห์นอยู่ ประชาชนทุกคนก็วิ่งพร้อมกันมายังพวกท่านในเฉลียงพระวิหารที่เรียกว่า เฉลียงของซาโลมอน ต่างมีความอัศจรรย์ใจยิ่งนัก

3:11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

เปโตรประกาศอีกครั้งหนึ่ง
3:12 และเมื่อเปโตรเห็นอย่างนั้น ท่านก็ตอบแก่ประชาชนว่า “พวกท่าน คนอิสราเอลทั้งหลาย ไฉนพวกท่านประหลาดใจในสิ่งนี้ หรือไฉนพวกท่านจึงมองพวกเราอย่างจริงจังเล่า เหมือนกับว่าโดยฤทธิ์หรือความบริสุทธิ์ของพวกเราเอง พวกเราได้ทำให้คนนี้เดินได้

Peter Preaches Again
3:12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

3:13 พระเจ้าของอับราฮัม และของอิสอัค และของยาโคบ พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของพวกเรา ได้โปรดประทานสง่าราศีแด่พระเยซูพระบุตรของพระองค์ ผู้ซึ่งพวกท่านได้มอบไว้แล้ว และได้ปฏิเสธพระองค์ต่อหน้าปีลาต เมื่อเขาตั้งใจจะปล่อยพระองค์ไป

3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

3:14 แต่พวกท่านได้ปฏิเสธองค์บริสุทธิ์และชอบธรรม และปรารถนาให้ฆาตกรคนหนึ่งถูกมอบไว้แก่พวกท่าน

3:14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

3:15 และได้ฆ่าผู้ทรงเป็นเจ้าแห่งชีวิตเสีย ผู้ซึ่งพระเจ้าได้โปรดให้เป็นขึ้นมาจากตายแล้ว พวกเราเป็นพยานในเรื่องนี้

3:15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

3:16 และพระนามของพระองค์โดยทางความเชื่อในพระนามของพระองค์นั้น ได้กระทำให้ชายผู้นี้มีกำลังขึ้น ผู้ซึ่งพวกท่านเห็นและรู้จัก ใช่แล้ว ความเชื่อนั้นซึ่งเป็นไปโดยพระองค์ได้ประทานให้คนนี้หายปกติอย่างสมบูรณ์แบบต่อหน้าพวกท่านทุกคน

3:16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

3:17 และบัดนี้ พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าทราบว่าพวกท่านได้กระทำสิ่งนั้นโดยขาดความรู้ เหมือนอย่างคณะผู้ครอบครองของพวกท่านด้วย

3:17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

3:18 แต่สิ่งเหล่านั้น ซึ่งพระเจ้าได้ทรงสำแดงล่วงหน้าโดยปากของศาสดาพยากรณ์ทุกคนของพระองค์ว่า พระคริสต์จะทรงทนทุกข์ทรมาน พระองค์ได้ทรงให้สำเร็จตามนั้นแล้ว

3:18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

อิสราเอลจงกลับใจเสียใหม่
3:19 เหตุฉะนั้นพวกท่านจงกลับใจเสียใหม่และตั้งใจใหม่ เพื่อบาปทั้งหลายของพวกท่านจะถูกลบล้างเสีย เมื่อเวลาทั้งหลายแห่งความสดชื่นจะมาจากเฉพาะพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้า

Israel Called to Repent
3:19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;

3:20 และพระองค์จะทรงส่งพระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งเมื่อก่อนนั้นได้ถูกประกาศไว้แก่พวกท่านแล้ว

3:20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

3:21 ผู้ซึ่งสวรรค์จะต้องรับไว้จนถึงเวลาทั้งหลายแห่งการตั้งขึ้นใหม่ของสิ่งสารพัด ซึ่งพระเจ้าได้ตรัสไว้โดยปากของศาสดาพยากรณ์ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์ทุกคน ตั้งแต่เริ่มสร้างโลก

3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

3:22 ด้วยว่าแท้จริงแล้วโมเสสได้กล่าวไว้แก่บรรพบุรุษว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่าน จะโปรดตั้งผู้พยากรณ์ผู้หนึ่งขึ้นมาแก่พวกท่านจากพวกพี่น้องของพวกท่าน เหมือนอย่างเรา พวกท่านจงฟังผู้นั้นในสิ่งสารพัด ไม่ว่าผู้นั้นจะกล่าวสิ่งใดแก่พวกท่านก็ตาม

3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

3:23 และจะเป็นเช่นนี้คือทุกคนที่จะไม่ฟังผู้พยากรณ์ผู้นั้น จะถูกทำลายไปจากท่ามกลางประชาชน’

3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

3:24 ใช่แล้ว และบรรดาศาสดาพยากรณ์ ตั้งแต่ซามูเอล และคนเหล่านั้นที่ตามมาภายหลัง ทุกคนที่กล่าวแล้ว ได้กล่าวล่วงหน้าถึงวันเวลาเหล่านี้ในทำนองเดียวกัน

3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

3:25 พวกท่านเป็นลูกหลานของพวกศาสดาพยากรณ์นั้น และแห่งพันธสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ทรงกระทำไว้กับบรรพบุรุษของพวกเรา โดยตรัสแก่อับราฮัมว่า ‘และในเชื้อสายของเจ้า บรรดาครอบครัวทั้งหลายแห่งแผ่นดินโลกจะได้รับพระพร’

3:25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

3:26 มายังพวกท่านก่อน พระเจ้าซึ่งได้โปรดให้พระเยซูพระบุตรของพระองค์เป็นขึ้นแล้ว ได้ทรงส่งพระองค์มาเพื่ออวยพรพวกท่าน ในการให้ทุกคนในพวกท่านหันเสียจากบรรดาความชั่วช้าของตน”

3:26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2003 Philip Pope