ปฐมกาล 50 / Genesis 50 [1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
[44]
[45]
[46]
[47]
[48]
[49]
[50]
การฝังศพของยาโคบ
50:1 และโยเซฟซบหน้าลงบนหน้าบิดาของตน และร้องไห้บนท่านและจุบท่าน
Burial of Jacob
50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.50:2 และโยเซฟบัญชาบรรดาข้าราชการของท่านที่เป็นหมอ ให้อาบยารักษาศพบิดาของท่านไว้ และหมอเหล่านั้นก็อาบยารักษาศพของอิสราเอล
50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.50:3 และครบกำหนดสี่สิบวันสำหรับท่าน เพราะว่านั่นคือกำหนดวันของคนเหล่านั้นซึ่งถูกอาบยารักษาศพ และชาวอียิปต์ก็ไว้ทุกข์ให้อิสราเอลเจ็ดสิบวัน
50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.50:4 และเมื่อวันทั้งหลายแห่งการไว้ทุกข์ให้ท่านผ่านพ้นไปแล้ว โยเซฟก็เรียนข้าราชสำนักของฟาโรห์ โดยกล่าวว่า ถ้าบัดนี้ข้าพเจ้าได้รับความกรุณาในสายตาของพวกท่าน ขอทูล ข้าพเจ้าขอร้องพวกท่าน ในหูของฟาโรห์ โดยทูลว่า
50:4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,50:5 บิดาของข้าพเจ้าได้ทำให้ข้าพเจ้าปฏิญาณไว้ โดยกล่าวว่า ดูเถิด พ่อจวนจะสิ้นชีวิตแล้ว ในอุโมงค์ซึ่งพ่อได้ขุดไว้สำหรับพ่อในแผ่นดินคานาอัน ลูกจงฝังพ่อไว้ที่นั่น เหตุฉะนั้นบัดนี้ โปรดอนุญาตให้ข้าพเจ้าขึ้นไป ข้าพเจ้าขอร้องท่าน และฝังบิดาของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะกลับมาอีก
50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.50:6 และฟาโรห์จึงรับสั่งว่า จงขึ้นไปและฝังบิดาของท่านเถิด ตามคำที่บิดาได้ทำให้ท่านปฏิญาณไว้นั้น
50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.50:7 และโยเซฟขึ้นไปเพื่อฝังบิดาของท่าน และบรรดาข้าราชการของฟาโรห์ พวกผู้ใหญ่แห่งพระราชสำนักของพระองค์ และบรรดาผู้ใหญ่ทั่วแผ่นดินอียิปต์ก็ขึ้นไปพร้อมกับท่าน
50:7 And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,50:8 และครอบครัวทั้งหมดของโยเซฟ และพวกพี่น้องของท่าน และครอบครัวของบิดาท่าน เว้นแต่เด็กเล็ก ๆ ของพวกเขา และฝูงแพะแกะของพวกเขา และฝูงวัวของพวกเขาเท่านั้น พวกเขาละไว้ในแผ่นดินโกเชน
50:8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.50:9 และขบวนรถม้าทั้งหลาย และขบวนคนขี่ม้าทั้งหลายขึ้นไปพร้อมกับท่าน และมันเป็นขบวนที่ใหญ่โตมาก
50:9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.50:10 และพวกเขาก็มาถึงลานนวดข้าวของอาทาด ซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น และที่นั้นพวกเขาไว้ทุกข์ด้วยการคร่ำครวญใหญ่โตและปวดร้าวยิ่งนัก และโยเซฟก็ทำการไว้ทุกข์ให้บิดาของท่านเจ็ดวัน
50:10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.50:11 และเมื่อชาวเมืองทั้งหลายแห่งแผ่นดินนั้น คือคนคานาอัน ได้เห็นการไว้ทุกข์ในลานของอาทาด พวกเขากล่าวว่า นี่เป็นการไว้ทุกข์อันปวดร้าวให้แก่พวกชาวอียิปต์ เหตุฉะนั้นชื่อของตำบลนั้นจึงถูกเรียกว่า อาเบลมิสราอิม ซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น
50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.50:12 และบุตรชายทั้งหลายของท่านได้กระทำตามคำที่ท่านได้สั่งพวกเขาไว้
50:12 And his sons did unto him according as he commanded them:50:13 ด้วยว่าบรรดาบุตรชายของท่านได้แบกท่านเข้าในแผ่นดินคานาอัน และฝังท่านไว้ในถ้ำที่อยู่ในนาของมัคเป-ลาห์ ซึ่งอับราฮัมซื้อไว้พร้อมกับนานั้นให้เป็นกรรมสิทธิ์สำหรับใช้เป็นที่ฝังศพ จากเอโฟรนคนฮิตไทต์ ตรงหน้ามัมเร
50:13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.50:14 และโยเซฟก็กลับมายังอียิปต์ ตัวท่าน และพวกพี่น้องของท่าน และคนทั้งสิ้นที่ขึ้นไปพร้อมกับท่านเพื่อฝังบิดาของท่าน หลังจากท่านฝังบิดาของท่านแล้ว
50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.โยเซฟปลอบประโลมใจพวกพี่น้องของท่าน
50:15 และเมื่อพวกพี่ชายของโยเซฟเห็นว่าบิดาของพวกเขาสิ้นชีวิตแล้ว พวกเขากล่าวว่า บางทีโยเซฟจะเกลียดชังพวกเรา และจะแก้แค้นพวกเราแน่นอนเพราะสิ่งชั่วร้ายทั้งปวงซึ่งพวกเราเคยกระทำแก่เขา
Joseph Comforts His Brothers
50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.50:16 และพวกพี่ชายก็ส่งผู้สื่อสารคนหนึ่งไปหาโยเซฟ โดยกล่าวว่า บิดาของท่านได้สั่งไว้ก่อนเขาสิ้นชีวิต โดยกล่าวว่า
50:16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,50:17 พวกเจ้าจงกล่าวแก่โยเซฟดังนี้ว่า ขอโปรดให้อภัย พ่อขอร้องลูกเดี๋ยวนี้ การละเมิดของพวกพี่ชายของลูก และบาปของพวกเขา ด้วยว่าพวกเขาได้กระทำสิ่งชั่วร้ายแก่ลูก และบัดนี้ พวกข้าพเจ้าขอร้องท่าน โปรดให้อภัยการละเมิดของพวกผู้รับใช้ของพระเจ้าของบิดาท่านเถิด และโยเซฟก็ร้องไห้เมื่อพวกเขาได้กล่าวแก่ท่าน
50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.50:18 และพวกพี่ชายของท่านไปและกราบลงต่อหน้าท่านด้วย และพวกเขากล่าวว่า ดูเถิด พวกข้าพเจ้าเป็นพวกผู้รับใช้ของท่าน
50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.50:19 และโยเซฟกล่าวแก่พวกเขาว่า อย่ากลัวเลย ข้าพเจ้าเป็นผู้แทนพระเจ้าหรือ
50:19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?50:20 แต่สำหรับพวกพี่ พวกพี่ได้คิดร้ายต่อข้าพเจ้า แต่พระเจ้าได้ทรงดำริให้สิ่งนั้นเกิดผลดีอย่างที่บังเกิดขึ้นแล้ววันนี้ เพื่อช่วยคนเป็นอันมากให้มีชีวิตอยู่
50:20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.50:21 ฉะนั้นบัดนี้ พวกพี่อย่ากลัวเลย ข้าพเจ้าจะบำรุงเลี้ยงพวกพี่ และบุตรเล็ก ๆ ทั้งหลายของพวกพี่ และท่านปลอบประโลมใจพวกพี่ และพูดอย่างกรุณาต่อพวกเขา
50:21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.โยเซฟให้ลูกหลานอิสราเอลกล่าวคำปฏิญาณเรื่องกระดูกของท่าน
50:22 และโยเซฟอาศัยอยู่ในอียิปต์ ตัวท่าน และครอบครัวบิดาของท่าน และโยเซฟมีชีวิตอยู่ได้หนึ่งร้อยสิบปี
Joseph Takes Oath of the Children of Israel
50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.50:23 และโยเซฟได้เห็นลูกหลานเหลนของเอฟราอิม บุตรทั้งหลายของมาคีร์ผู้เป็นบุตรชายของมนัสเสห์ก็ได้รับการเลี้ยงดูบนเข่าของโยเซฟด้วย
50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.50:24 และโยเซฟกล่าวแก่พวกพี่น้องของท่านว่า เราจวนจะสิ้นชีวิตแล้ว และพระเจ้าจะทรงเยี่ยมเยียนพวกเจ้าเป็นแน่ และจะพาพวกเจ้าออกไปจากแผ่นดินนี้ให้ถึงแผ่นดินซึ่งพระองค์ได้ทรงปฏิญาณไว้แก่อับราฮัม แก่อิสอัค และแก่ยาโคบ
50:24 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.50:25 และโยเซฟก็ให้ลูกหลานของอิสราเอลปฏิญาณตัวไว้ โดยกล่าวว่า พระเจ้าจะทรงเยี่ยมเยียนพวกเจ้าเป็นแน่ และพวกเจ้าจงหอบกระดูกทั้งหลายของเราขึ้นไปจากที่นี่
50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.50:26 แล้วโยเซฟก็สิ้นชีวิตเมื่ออายุได้หนึ่งร้อยสิบปี และพวกเขาก็อาบยารักษาศพของท่านไว้ และศพของท่านถูกบรรจุไว้ในโลงในอียิปต์
50:26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version
© 2006 Philip Pope