กลับหน้าแรก / Main Menu

 

เยเรมีย์ 52 / Jeremiah 52

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]

รัชสมัยของเศเดคียาห์
52:1 เศเดคียาห์มีพระชนมายุยี่สิบเอ็ดพรรษาเมื่อท่านเริ่มครอบครอง และท่านครอบครองสิบเอ็ดปีในกรุงเยรูซาเล็ม และพระราชมารดาของท่านมีชื่อว่าฮามุทาล บุตรสาวของเยเรมีย์แห่งลิบนาห์

The Reign of Zedekiah
52:1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

52:2 และท่านได้กระทำสิ่งซึ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามการทุกอย่างที่เยโฮยาคิมได้กระทำนั้น

52:2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

52:3 เพราะว่าโดยพระพิโรธของพระเยโฮวาห์นั้น เหตุการณ์สำหรับกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์เป็นไปอย่างนี้ จนกระทั่งพระองค์ทรงเหวี่ยงเขาเหล่านั้นไปให้พ้นจากพระพักตร์พระองค์ ที่เศเดคียาห์ได้กบฏต่อกษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลน

52:3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

การล่มสลายของกรุงเยรูซาเล็ม
52:4 และต่อมา ในปีที่เก้าแห่งรัชกาลของท่าน ในเดือนที่สิบ ในวันที่สิบของเดือนนั้น เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนได้ยกมา ตัวท่านพร้อมกับกองทัพทั้งสิ้นของท่าน สู้รบกับกรุงเยรูซาเล็ม และล้อมกรุงนั้นไว้ และได้สร้างบรรดาเครื่องล้อมไว้รอบกรุงนั้น

The Fall of Jerusalem
52:4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.

52:5 แล้วกรุงนั้นจึงถูกล้อมอยู่จนปีที่สิบเอ็ดแห่งรัชกาลของกษัตริย์เศเดคียาห์

52:5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

52:6 และในเดือนที่สี่ ในวันที่เก้าของเดือน การกันดารอาหารในกรุงนั้นรุนแรงมาก จนไม่มีอาหารสำหรับประชากรแห่งแผ่นดินนั้น

52:6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

52:7 แล้วกรุงนั้นก็แตก และทหารทั้งสิ้นหนีออกไป และออกไปจากกรุงในเวลากลางคืน ตามทางแห่งประตูเมืองระหว่างกำแพงทั้งสอง ซึ่งไปตามทางราชอุทยานของกษัตริย์ (บัดนี้ชนเคลเดียอยู่รอบกรุงนั้น) และพวกเขาไปทางแห่งที่ราบ

52:7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.

52:8 แต่กองทัพของชนเคลเดียได้ไล่ตามกษัตริย์ไป และไปทันเศเดคียาห์ในบรรดาที่ราบแห่งเมืองเยรีโค และกองทัพทั้งสิ้นของท่านก็กระจัดกระจายไปจากท่าน

52:8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

52:9 แล้วพวกเขาจึงจับกษัตริย์ และนำท่านขึ้นมาถวายแด่กษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนที่ตำบลริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท ที่ซึ่งกษัตริย์ได้พิพากษาท่าน

52:9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.

52:10 และกษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนได้ประหารชีวิตบุตรชายทั้งหลายของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาท่าน และกษัตริย์ได้ประหารชีวิตพวกประมุขทั้งสิ้นแห่งยูดาห์เสียที่ตำบลริบลาห์ด้วย

52:10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.

52:11 แล้วกษัตริย์ทำตาของเศเดคียาห์ให้บอดไป และกษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนผูกมัดท่านไว้ด้วยโซ่หลายเส้น และขนท่านไปยังกรุงบาบิโลน และขังท่านไว้ในคุกจนถึงวันแห่งการสิ้นชีวิตของท่าน

52:11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

คนยูดาห์ถูกนำไปเป็นเชลย
52:12 บัดนี้ในเดือนที่ห้า ในวันที่สิบของเดือน ซึ่งเป็นปีที่สิบเก้าแห่งรัชกาลของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลน เนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ ผู้ซึ่งปรนนิบัติกษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลน ได้เข้ามาในกรุงเยรูซาเล็ม

The Captivity of Judah
52:12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,

52:13 และได้เผาพระนิเวศน์ของพระเยโฮวาห์เสีย และพระราชวังของกษัตริย์ และบ้านเรือนทั้งหมดของกรุงเยรูซาเล็ม และบ้านเรือนทั้งหมดของคนใหญ่คนโต เขาได้เผาเสียด้วยไฟ

52:13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:

52:14 และกองทัพทั้งสิ้นของชนเคลเดีย ที่อยู่กับผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ ได้ทลายกำแพงทั้งสิ้นที่อยู่รอบกรุงเยรูซาเล็มลง

52:14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.

52:15 แล้วเนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ ได้ขนบางคนที่เป็นคนยากจนของประชากร และคนที่เหลืออยู่ของประชากรที่ยังอยู่ในกรุง และคนเหล่านั้นที่หลบหนี ที่ได้หนีไปหากษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลน และฝูงชนที่เหลืออยู่ไปเป็นเชลย

52:15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.

52:16 แต่เนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ได้ละบางคนของพวกยากจนไว้ในแผ่นดินให้เป็นบรรดาคนทำสวนองุ่น และให้เป็นคนทำไร่ไถนาทั้งหลาย

52:16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

52:17 บรรดาเสาทองเหลืองที่อยู่ในพระนิเวศน์ของพระเยโฮวาห์ด้วย และแท่นรองรับเหล่านั้น กับขันสาครทองเหลืองที่อยู่ในพระนิเวศน์ของพระเยโฮวาห์ ชนเคลเดียได้ทุบเป็นชิ้น ๆ และขนเอาทองเหลืองของสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดไปยังกรุงบาบิโลน

52:17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.

52:18 บรรดาหม้อขนาดใหญ่ด้วย และพลั่วทั้งหลาย และพวกกรรไกรตัดไส้ตะเกียง และชามเหล่านั้น และบรรดาช้อน และภาชนะทองเหลืองทั้งสิ้น ซึ่งพวกเขาใช้ในงานปรนนิบัติ เขาทั้งหลายก็ขนเอาไปเสีย

52:18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

52:19 และบรรดาชามอ่าง และถาดรองไฟทั้งหลาย และพวกชาม และหม้อขนาดใหญ่เหล่านั้น และบรรดาคันประทีป และช้อนทั้งหลาย และเหล่าถ้วย ที่ซึ่งทำด้วยทองคำ ก็ขนเอาเป็นทองคำ และที่ซึ่งทำด้วยเงิน ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ก็ขนเอาเป็นเงิน

52:19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.

52:20 เสาหานสองต้น ขันสาครหนึ่งใบ และวัวทองเหลืองสิบสองตัวซึ่งอยู่ใต้แท่นรองรับเหล่านั้น ซึ่งกษัตริย์ซาโลมอนได้สร้างสำหรับพระนิเวศน์ของพระเยโฮวาห์ ทองเหลืองของภาชนะทั้งหมดนี้ก็เหลือที่จะชั่งได้

52:20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.

52:21 และเกี่ยวกับเสาเหล่านั้น ความสูงของเสาต้นหนึ่งคือสิบแปดศอก และราวยึดเสายาวสิบสองศอกอยู่รอบเสานั้น และความหนาของมันคือสี่นิ้ว มันกลวง

52:21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.

52:22 และบัวคว่ำทำด้วยทองเหลืองอยู่บนเสานี้ และความสูงของบัวคว่ำอันหนึ่งคือห้าศอก มีตาข่ายและลูกทับทิมทั้งหลายอยู่บนบัวคว่ำเหล่านั้นโดยรอบ ทั้งหมดนั้นทำด้วยทองเหลือง และเสาที่สองก็มีเช่นกัน และลูกทับทิมเหล่านั้นก็เหมือนกัน

52:22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.

52:23 และด้านข้างมีลูกทับทิมเก้าสิบหกลูก และมีลูกทับทิมทั้งหมดหนึ่งร้อยลูกอยู่บนตาข่ายนั้นโดยรอบ

52:23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.

52:24 และผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้จับเสไรอาห์ปุโรหิตใหญ่ และเศฟันยาห์ปุโรหิตที่สอง และผู้รักษาธรณีประตูสามคน

52:24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

52:25 ท่านจับขันทีคนหนึ่งออกไปจากกรุงนั้นด้วย ซึ่งเป็นผู้บัญชาการกองทัพ และเจ็ดคนของคนเหล่านั้นที่อยู่ใกล้ตัวกษัตริย์ ซึ่งถูกพบอยู่ในกรุงนั้น และเลขานุการเอกของผู้บังคับบัญชาของกองทัพ ผู้ซึ่งเกณฑ์ประชากรแห่งแผ่นดิน และหกสิบคนของประชากรแห่งแผ่นดินที่ถูกพบในท่ามกลางกรุงนั้น

52:25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

52:26 ดังนั้นเนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์จึงได้จับคนเหล่านี้ และนำพวกเขามาถวายแด่กษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนที่ตำบลริบลาห์

52:26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.

52:27 และกษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนทรงฟันเขาทั้งหลาย และประหารชีวิตของพวกเขาเสียที่ตำบลริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท ดังนั้นยูดาห์จึงถูกขนไปเป็นเชลยออกไปจากแผ่นดินของตน

52:27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

52:28 คนเหล่านี้เป็นประชากรซึ่งเนบูคัดเนสซาร์ขนไปเป็นเชลย ในปีที่เจ็ด พวกยิวสามพันยี่สิบสามคน

52:28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

52:29 ในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลของเนบูคัดเนสซาร์ ท่านขนแปดร้อยสามสิบสองคนไปเป็นเชลยจากกรุงเยรูซาเล็ม

52:29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:

52:30 ในปีที่ยี่สิบสามแห่งรัชกาลของเนบูคัดเนสซาร์ เนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ขนพวกยิวไปเป็นเชลยเจ็ดร้อยสี่สิบห้าคน รวมคนทั้งหมดเป็นสี่พันกับหกร้อยคน

52:30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

เยโฮยาคีนออกจากคุกในบาบิโลน (2 พกษ 25:27-30)
52:31 และต่อมา ในปีที่สามสิบเจ็ดแห่งการเป็นเชลยของเยโฮยาคีนกษัตริย์แห่งยูดาห์ ในเดือนที่สิบสอง ในวันที่ยี่สิบห้าของเดือนนั้น เอวิลเมโรดักกษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลน ในปีแรกแห่งการครอบครองของท่าน ได้ทรงยกศีรษะของเยโฮยาคีนกษัตริย์แห่งยูดาห์ขึ้น และได้นำท่านออกมาจากคุก

Jehoiachin Released in Babylon (2 Kin. 25:27-30)
52:31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison,

52:32 และตรัสด้วยคำอ่อนหวานแก่ท่าน และทรงตั้งบัลลังก์ของท่านให้สูงกว่าบัลลังก์ของกษัตริย์เหล่านั้นที่อยู่กับท่านในกรุงบาบิโลน

52:32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,

52:33 และทรงเปลี่ยนชุดนักโทษของท่าน และท่านได้รับประทานอาหารต่อพระพักตร์กษัตริย์อยู่เสมอ ตลอดวันทั้งหลายแห่งชีวิตของท่าน

52:33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.

52:34 และสำหรับเบี้ยเลี้ยงของท่าน ก็ได้รับพระราชทานจากกษัตริย์แห่งกรุงบาบิโลนอยู่เสมอ เป็นอัตรารายวันสำหรับทุกวันจนวันตายของท่าน ตลอดวันทั้งหลายแห่งชีวิตของท่าน

52:34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.

 

พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับคิงเจมส์ / Thai Bible King James Version

© 2006 Philip Pope